Podcast de Word Matters

Episodio 62: La etimología de los insultos

¿Cómo se convirtió 'vendedor de aceite de serpiente' en un término para un estafador? Es una historia compleja.

¿Cómo lo hizo?aceite de serpiente¿vendedor se convirtió en un término para un estafador? Es una historia compleja.

¿Cómo fue? idiota' formado? Se trata de lo que cabría esperar.

Hoy nos adentraremos en las complejidades deinsultos.

Descargar el episodioaquí.

Transcripción

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters: algunos términos para personas y cosas que es mejor evitar. Soy Emily Brewster y Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media. En cada episodio, los editores de significado88, Ammon Shea,Peter Sokolowski y yo exploramos algún aspecto del idioma inglés, desde el punto de vista del diccionario. Todos sabemos que no es prudente comprar aceite de serpiente de los vendedores de aceite de serpiente, pero también sabemos que no hay nada verdaderamente reptiliano involucrado con el aceite oel proveedor, lo que naturalmente lleva a esta pregunta, que puso el serpienteenaceite de serpiente? ¿O el término originalmente tenía que ver con los escamosos y resbaladizos? Ammon nos informa.

Ammon Shea: El inglés es un maravilloso lenguaje descriptivo. Y una de las cosas que más se disfrutan es que a veces mezcla tanto lo figurativo como lo literal en la misma medida. Así que tenemos muchos términos y palabras comouno que me viene a la mente es el aceite de serpiente, lo que plantea la pregunta de si el aceite de serpiente en realidad proviene de las serpientes. Y como sucede con tanta frecuencia, la respuesta a esto es sí o sí. Probablemente desearías no haber hecho la pregunta., pero el aceite de serpiente ya no se usa en el sentido semi-literal. Se usa principalmente con el significado de, lo definimos como "poppycock o bunkum", que significa algo que no es cierto.

Emily Brewster: ¿Pero estás diciendo que originalmente se refería al aceite derivado del cuerpo de una serpiente?

Ammon Shea: Bueno, el significado más antiguo que tenemos es que lo definimos como: cualquiera de varias sustancias o mezclas vendidas como un programa de medicina ambulante, como medicina, generalmente sin tener en cuenta su valor o propiedades médicas. Lo cual en realidad no esdiciendo que había aceite de serpiente en esto, sin embargo, en el primer uso donde la gente trató de usar aceite de serpiente de alguna manera. Al principio, desde principios del siglo XVII, hay registros que dicen que Plinio el Viejo en elHistoria del Mundo, tiene un par de instancias en las que habla sobre la grasa de las serpientes.

Peter Sokolowski: Eso sería una traducción de Plinio.

Ammon Shea: ¿Verdad? Traducción de Plinio traducida por Philemon Holland, que es una traducción famosa de 1934. Plinio, por supuesto, estaba bien, bien, antes. Y hay varias dolencias, tomarías grasa de una serpiente y frotaríasen tus ojos.

Plinio tenía todo tipo de remedios realmente poco apetecibles en su Historia del Mundo. Habló de cosas que usarías en tu oído, como la orina de una cabra hembra, siempre que esté caliente. Nuevamente, el estiércol de una cabra, siempre que esté mezclado con grasa de cerdo, orina de unternero, que hay que mezclarlo con vinagre. Y sólo mientras el animal nunca haya comido hierba, esperma de jabalí sacado de una cerda, mientras no haya tocado tierra. Y todos estos son remedios,los remedios caseros de principios del siglo 17 se traducen a principios del siglo 17. Entonces, el aceite de serpiente se vierte en tu oído o en tu ojo. Encaja perfectamente allí.

Peter Sokolowski: Esto se remonta a teorías médicas esencialmente de la era romana que eran precientíficas.

Ammon Shea: Cierto. Aunque-

Peter Sokolowski: Moderno,

Ammon Shea: Muchas cosas que pensaríamos como por favor que sean precientíficas y que hayan durado mucho tiempo. Quiero decir, si miran en el Diccionario de inglés de Oxford, creo que una de las palabras que tienen allí es agua de cachorro, que era la orina de un cachorro utilizada como cosmético.

Emily Brewster: Ese va a volver. Voy a hacer una predicción aquí mismo.

Ammon Shea: creo que otra palabra en el diccionario de inglés de Oxford era lanza, que era orina rancia, que se usaba, ostensiblemente y estoy usando ostensiblemente muy ampliamente, para mejorar el sabor de la cerveza. En realidad era lantificado, creo que era un término básicamente, estás poniendo orina en la cerveza. Y estas son palabras que están vigentes hasta bien entrado el siglo XIX. Estos no son términos de la era romana, por lo que estamos haciendo todo tipo de cosas horribles con la comida ysustancias de otros animales. Así que el aceite de serpiente realmente encaja allí. Y así, una vez que llegamos al tipo de uso más antiguo de él en el uso moderno, es en el siglo 18 y la gente tenía aceite de serpiente de cascabel, el principal. Yera típicamente que tomarías una serpiente de cascabel muerta y la empaparías bien en aceite. Y luego usarías el aceite para varios remedios. Sin embargo, no es tan fácil remojar una serpiente de cascabel en aceite, particularmente si la serpiente no se sientecomo estar empapado en aceite. Entonces, la gente vendía aceite de serpiente en muchas formas. Y muchas veces era falso. También se usaba como sinónimo de licor en el siglo XIX y la cita, "Se nos informa que uno de nuestros ciudadanos se bajó de su "K-Base"—sin saber qué es eso—"y se fue a casa el domingo pasado por la noche bajo la influencia del aceite de serpiente yvolvió la casa al aire libre". Esa es la cita de 1885 en el Monitor de Leonardville de Kansas. Y luego, a fines del siglo XIX, comenzamos a ver que el aceite de serpiente se usaba específicamente como una mezcla que se vendía como medicina, sin tener en cuenta el valor médico. Y tenemos citas de aproximadamente la misma época en que se usaba.siendo utilizado como sinónimo de licor, en la década de 1880, "los vendedores de aceite de serpiente visitaron nuestra ciudad el jueves y con sus formas aceitosas se llevaron con ellos una buena cantidad de monedas de 50 centavos".es una reunión completamente figurativa de una especie de tontería o tontería.

Peter Sokolowski: Y luego se conectó con el vendedor.

Amón Shea: Derecha, vendedor de aceite de serpiente es el giro común de la frase.

Emily Brewster: Interesante. Ahora Jonathan Green de Diccionario de jerga de Green, define comerciante de petróleo por ser un término de la jerga de los EE. UU., que significa adulador o estafador.

Ammon Shea: Oh, me pregunto si eso está conectado.

Emily Brewster: Supongo que lo es, cierto. Una comerciante de petróleo.

Ammon Shea: Eso suena así

Peter Sokolowski: Dijiste adulador, ¿verdad? Entonces tenemos ese términooleaginoso y solo aceitosoa veces puede significar halagador.

Emily Brewster: Correcto, y también untuoso.

Peter Sokolowski: Untuoso. Todos estos términos tienen una connotación negativa.

Emily Brewster: Así es. La idea es que estás haciendo que la gente te crea. Correcto. Les estás diciendo cosas que quieren escuchar para que confíen en ti y te crean.

Peter Sokolowski: E incluso decimos astuto de esa manera.

Emily Brewster: Bien, bien.

Ammon Shea: aceite de serpiente, supongo que en algún momento probablemente tenía algo de aceite de alguna serpiente en su composición, pero te alegrará saber que el aceite de serpiente de hoy en día está cien por ciento libre de cualquierserpiente.

Emily Brewster: A menos que sea una serpiente figurativa, correcto. Estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster, volveremos con la historia detrás de un insulto moderno. Word Matters es producido por significado88 en colaboración conMedios públicos de Nueva Inglaterra

Ammon Shea: Soy Ammon Shea, ¿tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected]

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para escuchar la palabra del día, una breve mirada a la historia y la definición de una palabra disponible en merriam-webster.com o donde sea que obtenga sus podcasts. Y para máspodcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

Emily Brewster: De todos los insultos eufónicos que hay. Asshat tiene, creo, un encanto particular. No diremos que creemos que deberías lanzarlo indiscriminadamente, pero diremos que es un elemento interesante en el idioma que vale la pena investigar. A continuación, Ammon asume la tarea.

Ammon Shea: Uno de los muchos placeres inefables de trabajar en lexicografía y realmente hay, hay muchos de esos placeres, pero solo uno de ellos es cuando se nos da la oportunidad de prestar mucha atención a la gloriosa del inglés.idioma, el lenguaje muy noble y profundizar en los significados y los orígenes de cosas como esta. Y estoy hablando, por supuesto, de palabras como, bueno, idiota es el primer ejemplo que me viene a la mente, que es una de las adiciones más recientes a nuestro diccionario. Pero no merece menos examen que cualquier otra palabra. Entonces, definimos idiota y lo etiquetamos como, bueno, jerga vulgar, porque lo es. El plural, para cualquiera que se esté preguntando sobre esto, es idiotas, no sombrero de culo. Y lo definimos como "una persona estúpida, molesta o detestable". Muy similar a una gran cantidad de superposición semántica con otra palabra, que comparte las cuatro letras iniciales.

Es una adición reciente a nuestro idioma. Es otro ejemplo de una palabra que apareció recientemente y, sin embargo, obtuvo suficiente aceptación en el idioma casi de inmediato, que merece ser ingresada y definida. ¿Ustedes usan idiota¿en la conversación diaria?

Peter Sokolowski: No puedo decir que sí. Lo encuentro increíblemente colorido y me encanta. Puede ser que sea un poco más reciente y eso es algo interesante. Adquieres tus hábitos antes en la vida. Yasí que podría asociarlo con personas más jóvenes que yo.

Emily Brewster: Creo que lo uso, pero sobre todo lo digo en mi aliento. Realmente me gusta la repetición de las vocales. Creo que es una palabra eufónica sombrero. Creo que es más satisfactorio decirlo que un sinónimo completamente relacionado..

Ammon Shea: Estoy de acuerdo contigo, Peter. Es una especie de lenguaje de personas más jóvenes que yo. Encontré en uso por lexicógrafo. Y esta es, tengo que decir, una de mis citas favoritas que heentró en cualquier lugar, que era Steve Kleinedler. Por supuesto, el ex editor en jefe de Diccionario de herencia estadounidense, un viejo amigo de Merriam y un gran lexicógrafo. Y estaba siendo entrevistado sobre el uso de pronombres, sobre el singularellos Creo, y cómo las personas deciden sus pronombres, y su respuesta a la pregunta sobre el uso de pronombres. Dijo: "En el caso del uso de pronombres, todo se reduce a si eres una buena persona o un imbécil".Y realmente es una gran cita porque realmente demuestra el uso y el significado de la palabra muy bien. Y también está relacionado con el otro tipo de cosas lexicográficas que nos interesan. Y sentí que Steve lo usó en unbuena manera mordaz. Tiene un sonido real, idiota tiene un cierto tipo de peso como insulto. Y una de las cosas que es muy interesante al respecto es que es tan nuevo. Y hasta donde hemos podido decir fechas, la mayoría se remonta a laa fines de la década de 1990, y encontramos un par de citas en grupos de Usenet, como en 1999, había un anuncio, alguien estaba vendiendo figuras de acción de Chips programa de televisión, y estaban vendiendo "Ponch, John Sarge, Jimmy Squeaks, y luego ese estúpido idiota de Eric Mouse". Una de las cosas sobre este tipo de lenguaje es que, en la mayoría de los casos, probablemente aparece en forma hablada en lugarde lo que ha sido informado. Así que no sabemos exactamente cuándo regresa asshat, pero parece poco probable que se remonte sustancialmente más allá de finales de la década de 1990. Ahora, lo que es curioso de esto para mí es que hay una palabra muy similar imbécil, que existe desde hace unos 500 años. Así que nos hemos abrazado imbécil durante cientos y cientos de años. Hay una hermosa cita de Thomas Becon, Noticias del cielo, agradables y alegres, 154: "Piensan que es cien años, si él predica pero media hora, tan poco placer tienen estos asnos en oír la gloriosa y bendita palabra de Dios." Así que este es un largo tiempo, peyorativo bien establecido en elIdioma inglés Entonces, ¿por qué es eso? imbécil tomó tan a fondo y nos tomó mucho tiempo empezar a usarlo idiota? ¿Solo la injusticia del inglés?

Emily Brewster: No sé porque la palabra sombrerotiene algún empleo como término de insulto, ¿verdad? Hat se ha usado con una variedad de significados además del artículo de adorno para la cabeza.

Ammon Shea: Parece que es un final útil de una palabra. Fue un gran compuesto.

Peter Sokolowski: Bueno, también hay una diferencia entre la frecuencia y el tiempo que una palabra ha estado en el idioma. Así que si imbécilha existido durante mucho tiempo, pero no es muy común, ciertamente no se usa mucho hoy en día. Me parece un poco arcaico.

Emily Brewster: Sabía que íbamos a hablar de esto y estaba tratando de pensar en otro sombrero insultos, pero me hizo pensar en otras formas compuestas que creo que se usan cada vez más. Una es sartén y pantalones, sombrero, sartén, y pantalones. Estos días son justos, son útiles para adjuntar términos de insulto.

Ammon Shea: no estoy familiarizado con el sartén unidades. ¿Qué son?

Emily Brewster: Bueno. Sartén de mierda es lo que me viene a la mente. No lo sé. Tal vez eso es solo entre mis amigos

Ammon Shea: Eso es nuevo para mí. Me gusta. Sí. Y pantalonesDudo en preguntar.

Emily Brewster: Bueno, pantalones es un término cómico clásico. Todos lo sabemos bien.

Amón Shea: Correcto.

Emily Brewster: Viene de commedia dell'arte. Son los pantalones, es como pantaloneses gracioso.

Ammon Shea: Es un giro británico de las frases "ido pantalones", salió mal. No se usa en absoluto en los EE. UU., pero pantalones tiene esta moneda como algo desafortunado que sucedió.

Emily Brewster: me siento como un sombrero y pantalones. Ambos son prendas de vestir o accesorios. El sombrero parece prestarse a esto. Parece más jocoso que cabeza. Asshat, sigue siendo malo, pero parece más divertido que imbécil.

Peter Sokolowski: Correcto. Pero también está lo que creo que está comenzando a entrar en juego, entonces es la forma extendida de asqueroso, que aún no definimos, no tiene suficiente vigencia en el idioma. No sabemos si se mantendrá porque, ya sabes, una de las cosas que es muy difícil con palabras como esta es que surgenTal vez de repente sean muy populares, pero nunca es obvio inicialmente o rara vez es inicialmente obvio si la palabra se mantendrá lo suficiente como para justificar su inclusión en nuestro diccionario o en cualquier otro, hay excepciones obvias a esto, pero pareceme gusta idiota bastante rápido alcanzó ese nivel de moneda, asqueroso, aún no lo sabemos. Las otras cosas que creo que son un poco interesantes sobre esto es el uso de idiota de culo al principio de la palabra, en oposición al final. Y ya ves culo se usa como un infijo compuesto en muchos lugares, muchas veces se usa como un intensificador como, "él era un hombre adulto". Y eso tiene un significado concreto muy distinto. Y también se usa como un sufijoY uno de los más comunes fue rudo. Mucha gente lo atribuye a la película del gran Melvin Van Peebles, Canción Baadasssss de Sweet Sweetback, 1970, pero hubo usos anteriores. Sonora Mckellar, escritora en el Revisión de Antioquía, otoño de 1967: "Aquí vienen ellos dos serían Badass Brothers". Por lo tanto, data de mediados de los años sesenta al menos.

Emily Brewster: Y tengo que intervenir y decir que una de mis primeras alegrías como lexicógrafa fue poner el segundo sentido de rudo en el diccionario. Cuando me uní a significado88, solo teníamos el significado de la palabra listo para causar o meterse en problemas. Y cuando estábamos trabajando en el Diccionario colegiado 11, cuando era solo un bebé lexicógrafo, definí el segundo sentido de la palabra, que es "una fuerza o habilidad formidable", creo que es como se define. Esto también fue en la misma época cuando pasé unun par de días en solo culo. Había estado en significado88 durante tal vez un año en este punto. Y llegué a casa un día y realmente sin timidez, sin autoconciencia en absoluto. Dije, pasé el día trabajando en culo, estaba exhausto.

Ammon Shea: Dijiste la verdad. Entonces, ya sabes, una de las notas finales que me gustaría mencionar sobre esto es que esto no es algo que sea obvio del uso coloquial de escuchar culo, en el habla, pero la gente a menudo habla sobre la importancia de la puntuación. Y siento que, ya sabes, es algo ridículo. Como, "vamos a comer, abuela", quitas la coma, como túestán diciendo, "vamos a comer abuela". Y por supuesto que no, siempre podemos decir bastante por el contexto lo que se pretende, pero hay un conjunto de excepciones, creo, que es cuando estamos hablando de dulce imbécil. Si le dices a alguien que es un sombrero dulce, y pones el guión adecuado entre dulce y culo; estabas hablando de un accesorio para la cabeza que es de rara magnificencia. Pero, si quitas ese guión y lo haces, eso es un dulce imbécil, entonces de repente está lleno de confusión. ¿Estamos hablando de una persona que es un imbécil pero que de alguna manera se las arregla para ser una persona dulce a pesar de su estúpido? ¿Estamos hablando de algo que usas? La posibilidad de confusión es significativaallí.

Emily Brewster: No podemos dejar una conversación sobre la palabra idiota, sin hablar de la nota de etimología en el diccionario significado88.com por Jim Rader, etimólogo de mucho tiempo en significado88. Me encanta esta nota. Voy a leerla.

Ammon Shea: Por favor, léalo.

Emily Brewster: Está bien. La vinculación aparentemente sin sentido de culo y sombrero tiene una prehistoria curiosa. Se pueden encontrar ejemplos de la vinculación en líneas de diálogo de películas de finales del siglo XX. "¡Cualquiera que encuentre bípedo en cinco lleva su trasero por sombrero!" Esto está dirigido a los empleados de un banco cuando los ladrones se van.en Criando Arizona, 1987. "Me gusta tu trasero, ¿puedo usarlo como sombrero?", la parodia de un personaje de un avance coqueto de Ciudad de los impermeables, 1991. De relevancia etimológica más inmediata, tal vez esta secuencia de diálogo de la serie de televisión Ese programa de los 70, Red: "Eric, si no quieres usar tu trasero como sombrero, te levantarás aquí. Pronto", responde Donna, "Será mejor que te vayas. Ya sabes cómo ese sombrero de culo te arruina el pelo". Ese episodio se emitió en 2000. El significado actual de idiota puede ser un nuevo análisis, quizás en parte basado en la expresión, tener la cabeza en el culo, lo que significa ser obtuso, ser insuficientemente consciente de lo que le rodea, quizás en parte debido a una simple similitud fonética con gilipollas.

Ammon Shea: ¿Quién puede decir después de escuchar eso, el idioma inglés se va al infierno en una canasta de mano, se va al infierno en un sombrero, en un asshat.

Emily Brewster: Háganos saber lo que piensa sobre Word Matters. Revísenos dondequiera que obtenga sus podcasts o envíenos un correo electrónico a [email protected]. También puede visitarnos en nepm.org.todas sus necesidades generales de diccionario, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt, el arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por John Voci y Adam Maid. Para Peter Sokolowski, Ammon Shea, soy Emily Brewster.Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

¿Palabras de amor? ¿Necesita aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!