Palabras en juego

'Humble Pie', 'Sass' y 7 palabras más que significan algo diferente en la América colonial

Sí, era un pastel real

mancuerna una vez se refirió a un aparato cuyo uso imitaba el sonido de la campana de una iglesia. Pero esta "campana" era silenciosa, o muda, ya que estaba equipada con un mecanismo ponderado en lugar de una campana. La mancuerna era operada por unmovimiento de tracción y se utilizó para aprender a tocar la campana o para hacer ejercicio corporal.

Otra mancuerna del siglo XVIII consistía en una barra corta con piezas de plomo en forma de campana en cada extremo que se balanceaba para hacer ejercicio. Esta mancuerna evolucionó hasta convertirse en la versión que se usa hoy en día, que consiste en una barra de metal y pequeñas pesas de disco.

Supongamos que usted es un gran barón anglo-normando de, digamos, el siglo XIII. Sale a cazar ciervos en su propiedad, llevándose consigo un grupo considerable de amigos, invitados y criados. Después de haber disparadoalgunos ciervos, regresas y los criados matan a los animales para usarlos. Los mejores cortes te pertenecen a ti, el señor de la mansión; el resto: cabeza, piel, hombros, lomo y las vísceras comestibles, se dejan para el guardabosques, los cazadores y los sirvientes.

Esas vísceras comestibles hígado, corazón, riñones, etc. se conocían en francés normando como nombles, una palabra que el francés había derivado del latín lumbulus, que denota un corte de carne, de lumbus , "lomo". En el siglo XIV, nombles había pasado al inglés como adormece, para el día 15 era umblas , y para el 16 humilde. La forma habitual de preparar los humildes era convertirlos en un pastel de carne, en realidad un estofado rico y espeso con costra. Así que mientras la nobleza se deleitaba con los mejores cortes de venado, el guardabosques y otros sirvientes comían un pastel humilde.

figurativo de hoy pastel humilde apareció alrededor de 1830, cuando apareció en un libro sobre el vocabulario de East Anglia . Se usó en la frase "haz que uno coma un pastel humilde", que se definió como "para hacerlo bajar el tono y ser sumiso". El compilador del libro sospechaba que la frase derivaba del pastel hecho con ciervosumbles, y en ese caso, pensó, debería escribirse " umble-pie , la comida de los inferiores. "

En la época colonial, camión se refiere a dos cosas diferentes: trueque y una rueda. El "trueque" camión se derivó de troque , la palabra francesa antigua para "trueque"; la "rueda" camión originado de la palabra griega trochos , que significa "rueda"

Su comercio se gestiona por camión o mediante el trueque de un producto por otro.
- La revista del caballero , 1747

Esos sacerdotes habían erigido un andamio en dos árboles de eje, que tenían camiones equipados para ellos como el carro de armas de barcos.
- Alexander Hamilton, Una nueva cuenta de las Indias Orientales , 1727

además de la práctica del comercio camión se usó para los bienes intercambiados, y a fines del siglo XVIII el significado de la palabra se extendió para referirse a un producto específico: vegetales cultivados para el mercado. Ese sentido estuvo influenciado por el hecho de que el camión que se intercambiaba a menudo consistía ende hortalizas de los huertos. En el siglo XIX, la gente empezó a referirse a las granjas que producían hortalizas para el mercado como granjas de camiones .

Fue a principios del siglo XVII que camión se usó para una rueda simple montada en los vagones de las armas de los barcos. A fines del siglo XVIII, los camiones se unían a los vehículos para transportarlos y, como si lo hicieran sinécdoque , el nombre de las ruedas comenzó a usarse para los carros y vagones mismos. La innovación motorizó estos vehículos, dándonos motortruck a principios del siglo XX.

negligencia era un adjetivo antes de convertirse en una palabra para la ropa de noche de una mujer. Originalmente se aplicaba a una persona que no lo era reveladora vestido, pero negligentemente vestido.

Nunca más como un ángel que en este instante ... tan negligente como eres, si no te llevara ante una Dutchess ... soy un villano ".
- John Durant Breval, La obra no es la trama , 1718

El adjetivo es un préstamo del francés négligé , que luego se usó en francés como un sustantivo que significa "un estado de no estar preparado", un sentido que probablemente influyó en el uso de negligencia como el nombre de un vestido informal holgado que usaban las mujeres, y a veces los hombres, durante la época colonial. Se podía usar un negligé en público, pero contrastaba con la vestimenta formal de la época, y su simplicidad sugería un estadode falta de preparación y negligencia.

A lo largo de las décadas, el negligé se consignó en el dormitorio y comenzó a transformarse. Comenzó a encogerse y volverse más diáfano y elegante, siendo adornado con encaje, volantes y pieles. Con el tiempo, la moderna prenda de vestir se materializó.

Los colonos que limpiaban la tierra para construir cabañas de troncos a menudo pedían ayuda a los vecinos para enrollar los troncos en montones para quemarlos. Estas reuniones de vecinos eran eventos sociales, que a menudo terminaban en banquetes y juergas. Según un relato de 1792, el "plato de cena estándaren el rodaje de troncos, levantamientos de casas y días de cosecha, era una gran tarta. "

Social logrolling provocó el proverbio "Tú enrollas mi tronco y yo enrollaré el tuyo", lo que implica que los que reciben ayuda harían lo mismo por sus ayudantes. A principios del siglo XIX, esta expresión de asistencia mutua se corrompió cuando se adoptópor los legisladores en el Congreso por su práctica de intercambiar votos por votos en proyectos de interés para cada uno. "Cada miembro ... tiene votos para intercambiar por votos", observó un escritor de The Atlantic Monthly en 1869, "y a veces parece como si toda la legislación en Washington hubiera degenerado en un rodaje de registros".

Este rollo figurativo se practica también en otros círculos donde se necesita el apoyo de otros para promover los intereses privados. No es extraño, por ejemplo, que los autores intercambien anuncios favorables en apoyo de los libros de los demás para promover las ventas y la reputación.

la palabra descarado desarrollado a partir de un cambio de pronunciación que implica el sonido "au" en palabras como salsa y salchicha . A finales del siglo XVII, este cambio significó que algunos angloparlantes se pronunciaban salsa para rimar con pasar . Esta pronunciación se llevó a las colonias americanas, donde la ortografía descarado comenzó a aparecer para salsa .

Esta palabra difería no solo en la pronunciación sino también en el significado de lo que ahora consideramos salsa: generalmente denota una guarnición de verduras o fruta cocida en lugar de una guarnición líquida. largo descaro referido a zanahorias, chirivías, remolachas y similares, y corto descaro eran patatas, cebollas, nabos, etc. Sencillo sin modificar descarado a menudo se refería a fruta cocida; todavía se puede ver una sugerencia de ese uso en el salsa de puré de manzana y salsa de arándanos .

Fue en el siglo XIX que salsa y descarado llegó a usarse en sentido figurado para significar "discurso descarado". Sin embargo, ambas palabras se siguen usando de esa manera descarado se usa con mucha más frecuencia por imprudencia, mientras que salsa generalmente se usa para el condimento.

En el período colonial temprano, bit tenía valor no tecnológico como una palabra para una unidad monetaria y una moneda basada en el español real pronunciado "ray-AHL", que se introdujo en Estados Unidos en el siglo XVII. El origen de la palabra es un tema de debate. Algunos han argumentado que se deriva de la práctica de cortar las denominaciones más grandes de lo real:especialmente el de amplia circulación pieza de ocho - en "bits", y asignando a estos fragmentos un valor menor. Hay pocas dudas de que se utilizó este método de hacer el cambio y que las secciones cortadas de la moneda a menudo se referían en términos de cuántos bits valían.Sin embargo, no es seguro que el término bit en realidad se deriva de esta práctica ya que también se usa bit se refiere a monedas de ocho reales enteras y sin cortar. También hay evidencia de que bit referido al dinero o acuñación en un sentido general antes de que se aplicara específicamente al real español.

bit ya que el nombre de la moneda cayó en desuso a fines del siglo XVIII, pero sigue vivo hoy en día en el adjetivo dos bits para denotar cosas que son baratas o triviales. La computadora ubicua bit de hoy es una mezcla de binario y dígito que fue inventado en 1948.

Enterrador en el sentido de "alguien que asume el riesgo y la gestión de negocios; un contratista o empresario" fue descubierto a principios del siglo XVII. En el siglo XVII había funerales de varios tipos: los que construían barcos y edificios, publicaban libros,produjo obras de teatro y óperas. El trabajo de organizar los funerales fue solo uno de los muchos que se "emprenderán".

Sin embargo, a finales del siglo XVII enterrador comenzó a usarse específicamente para una persona cuyo negocio era preparar a los muertos para el entierro y organizar funerales. Curiosamente, en este momento había otra palabra para alguien que tenía este trabajo: defensor , que cayó en desuso en el siglo XX. Puede ser que algo en la conciencia general identificara enterrador con una interpretación más literal de la palabra, un sentido en el que los empresarios de pompas fúnebres realmente acogen a las personas. En cualquier caso, enterrador es el nombre que se quedó.

A tocador originalmente era una habitación en un barco donde se almacenaba la pólvora. El uso de polvo para una sustancia explosiva, como la pólvora, se remonta al siglo XIV y la náutica tocador hasta el siglo XVI. En el siglo XVIII tocador llegó a designar una habitación donde un hombre o una mujer podían volver a empolvarse el cabello o las pelucas, una costumbre colonial de moda que definitivamente necesitaba una habitación propia cuando se considera la tendencia del polvo a esparcirse cuando se dispensa.

En el siglo XX, el tocador se convirtió en un baño y un vestidor en el primer piso de una casa o establecimiento público que las mujeres usaban para " empolvar sus narices , "una expresión que se convirtió en un eufemismo para ir al baño.




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!