Ayuda


¿Cuáles son los orígenes del idioma inglés?

La historia del inglés se divide convencionalmente, aunque quizás con demasiada claridad, en tres períodos que generalmente se denominan inglés antiguo o anglosajón, inglés medio e inglés moderno. El período más antiguo comienza con la migración de ciertas tribus germánicas del continentea Gran Bretaña en el siglo V ANUNCIO , aunque no sobreviven registros de su idioma antes del siglo VII, y continúa hasta finales del siglo XI o un poco más tarde. En ese momento, el latín, el nórdico antiguo el idioma de los invasores vikingos, y especialmente elEl francés anglo-normando de la clase dominante después de la conquista normanda en 1066 había comenzado a tener un impacto sustancial en el léxico, y el sistema de flexión bien desarrollado que tipifica la gramática del inglés antiguo había comenzado a fallar.

La siguiente muestra breve de prosa en inglés antiguo ilustra varias de las formas significativas en las que el cambio ha transformado el inglés de tal manera que debemos buscar con cuidado para encontrar puntos de semejanza entre el idioma del siglo X y el nuestro. Está tomado de Aelfric's "Homilía sobre San Gregorio Magno "y se refiere a la famosa historia de cómo ese Papa llegó a enviar misioneros para convertir a los anglosajones al cristianismo después de ver a niños anglosajones a la venta como esclavos en Roma:

Eft he axode, hu ðære ðeode nama wære þe hi of comon. Him wæs geandwyrd, þæt hi Angle genemnode wæron. Þa cwæð he, "Rihtlice hi sind Angle gehatene, para ðan ðe hi geedatsobre heofonum engla geferan beon. "

Algunas de estas palabras se reconocerán como idénticas en ortografía a sus equivalentes modernos— él, de, él, para y, en —y se puede adivinar el parecido de algunos otros con palabras familiares— nama hasta nombre, comon hasta ven, wære hasta eran, wæs hasta era —pero solo aquellos que hayan hecho un estudio especial del inglés antiguo podrán leer el pasaje con comprensión. El sentido es el siguiente:

De nuevo él [San Gregorio] preguntó cuál podría ser el nombre de la gente de donde venían. Se le respondió que se llamaban ángulos. Luego dijo: "Con razón se llaman ángulos porque tienen la belleza deángeles, y conviene que tales como ellos sean compañeros de ángeles en el cielo ".

Algunas de las palabras del original han sobrevivido en forma alterada, incluyendo axode preguntado, hu cómo, rihtlice correctamente, engla ángeles, habbað tener, swilcum tal, heofonum cielo, y beon be. Otros, sin embargo, han desaparecido de nuestro léxico, en su mayoría sin dejar rastro, incluidos varios que eran palabras bastante comunes en inglés antiguo: posterior "de nuevo" ðeode "pueblo, nación" cwæð "dijo, habló" gehateno "llamado, nombrado" blanco "apariencia, belleza" y geferan "compañeros". El reconocimiento de algunas palabras se ve naturalmente obstaculizado por la presencia de dos caracteres especiales, þ, llamados "espina" y ð, llamados "edh", que en inglés antiguo servían para representar los sonidos que ahora se escriben con th .

Otros puntos que vale la pena señalar incluyen el hecho de que el sistema de pronombres aún, a fines del siglo X, no incluía las formas de tercera persona del plural que comienzan con th-: hola aparece donde usaríamos ellos. Varios aspectos del orden de las palabras también parecerán extrañamente diferentes al nuestro. El sujeto y el verbo se invierten después de un adverbio— þa cwæð él "Then said he", un fenómeno que no es desconocido en el inglés moderno, pero que ahora se limita a unos pocos adverbios como nunca y requiere la presencia de un verbo auxiliar como hacer o tener. En las cláusulas subordinadas, el verbo principal debe ser el último, por lo que un objeto o una preposición puede precederlo de una manera que ya no es natural : þe hola de común "de donde vinieron" para ðan ðe hi engla wlite habbað "porque tienen la belleza de los ángeles".

Quizás la diferencia más distintiva entre el inglés antiguo y el moderno reflejada en las oraciones de Aelfric es el elaborado sistema de inflexiones, del cual ahora solo tenemos restos. Los sustantivos, los adjetivos e incluso el artículo definido se declinan por género, caso y número: ðære ðeode "de la gente" es femenino, genitivo y singular, ángulo "ángulos" es masculino, acusativo y plural, y swilcum "tal" es masculino, dativo y plural. El sistema de inflexiones de los verbos también era más elaborado que el nuestro: por ejemplo, habbað "tener" termina con -að sufijo característico de los verbos plurales de indicativo presente. Además, había dos formas imperativas, cuatro formas subjuntivas dos para el tiempo presente y dos para el pretérito, o tiempo pasado, y varias otras que ya no tenemos.donde el inglés moderno conserva una categoría particular de inflexión, la forma a menudo ha cambiado.Los participios del presente del inglés antiguo terminaron en -ende no -ing, y los participios pasados ​​tenían un prefijo ge- como geandwyrd "respondió" arriba.

El período del inglés medio se extiende aproximadamente desde el siglo XII hasta el XV. La influencia del francés y del latín, a menudo a través del francés en el léxico continuó durante este período, la pérdida de algunas inflexiones y la reducción de otras a menudo hasta una vocal final sin acentuar deletreada -e se aceleró y se produjeron muchos cambios dentro de los sistemas fonológicos y gramaticales de la lengua.Un pasaje típico en prosa, especialmente uno de la última parte del período, no nos tendrá un aspecto tan extraño como la prosa de Aelfric;pero tampoco se confundirá con la escritura contemporánea.El siguiente breve pasaje está extraído de una obra de finales del siglo XIV llamada Viajes de Mandeville. Es ficción en forma de literatura de viajes y, aunque pretende ser de la pluma de un caballero inglés, originalmente fue escrito en francés y luego traducido al latín y al inglés. En este extracto, Mandeville describe la tierra de Bactria, aparentemente no es un lugar del todo atractivo, ya que está habitado por "gente yuele [malvada] completa y crueldad total".

En þat lond ben árboles þat beren wolle, como þogh era de Scheep; de los cuales los hombres hacen ropa, y todo þing þat puede ser hecho de wolle. En þat contree ben muchos ipotaynes, þat habitan som tyme en el agua, y algunoson the lond: y þei ben mitad hombre y mitad hors, como he visto antes; y þei eten hombres, que pueden tomar hem. Y hay ben ryueres y watres en ben fulle byttere, tres sithes más ,an es el agua delEn Inat contré ben muchos griffounes, más plentee þan en otro contree. Sum men seyn þat þei han el cuerpo vpward como un egle, y benethe como un lyoun: y treuly þei seyn soth þat þei ben of þat schapp. Pero oGriffoun tiene el cuerpo más grande, y es más fuerte, anne ocho lyouns, de tales lyouns como ben o esta mitad; y más grande y más fuerte, un centenar de egles, como lo hacemos entre amonges vs. Porque o griffoun bere fleynge tosu nido un gran hors, 3 si puede encontrarlo en el poynt, o dos bueyes 3 unidos juntos, como þei gon en el arado.

La ortografía es a menudo peculiar para los estándares modernos e incluso inconsistente dentro de estas pocas oraciones contré y contree, o [griffoun] y a [gret hors], þanne y þan, por ejemplo.Además, en el texto original, además de la espina, hay otro carácter antiguo 3, llamado "yogh", para dificultar.Puede representar varios sonidos, pero aquí puede considerarse equivalente a y. Incluso las ortografías más antiguas incluidas aquellas donde u significa v o viceversa son reconocibles, sin embargo, y solo hay unas pocas palabras como ipotaynes "hipopótamos" y sithes "tiempos" que han abandonado el idioma por completo.

Podemos notar algunas palabras y frases que tienen significados que ya no son comunes, como byttere "salado" o esta mitad "de este lado del mundo" y en el poynt "a mano", y el efecto del dominio del francés durante siglos en el vocabulario es evidente en muchas palabras familiares que no podrían haber aparecido en la escritura de Aelfric incluso si su tema lo hubiera permitido, palabras como contree, ryueres, plentee, egle, y lyoun .

En general, el orden de las palabras ahora es muy parecido al de nuestro tiempo, aunque notamos construcciones como tiene el cuerpo más feliz y tres sithes más þan es el agua del mar. También notamos que los verbos en tiempo presente todavía reciben una inflexión plural como en beren, morada, han, y ben y que aunque nominativo þei ha reemplazado a Aelfric's hola en la tercera persona del plural, la forma de los objetos sigue siendo dobladillo .

De todos modos, el número de inflexiones para sustantivos, adjetivos y verbos se ha reducido considerablemente y, en la mayoría de los aspectos, Mandeville está más cerca del inglés moderno que del inglés antiguo.

El período del inglés moderno se extiende desde el siglo XVI hasta nuestros días. La primera parte de este período vio la finalización de una revolución en la fonología del inglés que había comenzado en el inglés medio tardío y que redistribuyó efectivamente la aparición de la vocalfonemas a algo que se aproxima a su patrón actual el inglés de Mandeville nos habría sonado incluso menos familiar de lo que parece.

Otros desarrollos tempranos importantes incluyen el efecto estabilizador en la ortografía de la imprenta y el comienzo de la influencia directa del latín y, en menor medida, del griego en el léxico. Más tarde, cuando el inglés entró en contacto con otras culturas de todo el mundoy dialectos distintivos del inglés se desarrollaron en las muchas áreas que Gran Bretaña había colonizado, muchos otros idiomas hicieron contribuciones pequeñas pero interesantes a nuestro acervo de palabras.

El aspecto histórico del inglés realmente abarca más que las tres etapas de desarrollo que acabamos de considerar. El inglés también tiene lo que podría llamarse una prehistoria. Como hemos visto, nuestro idioma no simplemente surgió a la existencia; fue traído delContinente por tribus germánicas que no tenían forma de escritura y, por lo tanto, no dejaron registros. Los filólogos saben que deben haber hablado un dialecto de un idioma que puede llamarse germánico occidental y que otros dialectos de este idioma desconocido deben haber incluido a los antepasados ​​de tales idiomas.como alemán, holandés, bajo alemán y frisón. Lo saben debido a ciertas similitudes sistemáticas que estos idiomas comparten entre sí, pero que no comparten, digamos, con el danés. Sin embargo, de alguna manera han tenido que reconstruir cómo era ese idioma ensu léxico, fonología, gramática y semántica lo mejor que pueden a través de sofisticadas técnicas de comparación desarrolladas principalmente durante el último siglo.

De manera similar, debido a que los idiomas antiguos y modernos como el nórdico antiguo y el gótico o el islandés y el noruego tienen puntos en común con el inglés antiguo y el alemán alto antiguo o el holandés y el inglés que no comparten con el francés o el ruso, está claro que hubo unaAntes, el germánico era solo un dialecto los antepasados ​​del griego, el latín y el sánscrito eran otros tres dialectos similares de un idioma designado convencionalmente como indo.El europeo, y por lo tanto el inglés, es solo un miembro relativamente joven de una antigua familia de lenguas cuyos descendientes cubren una buena parte del mundo.