Podcast de Word Matters

Episodio 20: 180 contra 360

¿Es un '180' o un '360'?

Comenzamos esta semana en el rudo mundo de la política ¡ay! Con un análisis de la frase "arrojar a alguien debajo de un autobús". ¿De dónde es? ¿Y por qué un autobús? Luego, vamos al mundode matemáticas ¡doble ay! para ver si hay una diferencia lingüística entre sacar un 180 y sacar un 360.

Descarga el episodio aquí .

Transcripción

Ammon Shea: obtenemos nuestras frases y modismos de muchas fuentes diferentes en inglés. Y tienden a surgir simplemente por comodidad, por familiaridad, por cosas que estamos acostumbrados a ver.

Peter Sokolowski: muchos de nuestros modismos como este no tienen una aplicación literal al principio.

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters: la frase "arroja a alguien debajo del autobús" y la diferencia entre hacer un 180 y hacer un 360. Soy Emily Brewster y Word Matters es producido por Meaning88 en colaboración con New England PublicMedios. En cada episodio, es decir, 88 editores, Neil Serven, Ammon Shea, Peter Sokolowski y yo exploramos algún aspecto del idioma inglés desde el punto de vista del diccionario.

Tirar a alguien debajo del autobús se trata de criticar, culpar o castigar a alguien, especialmente cuando intentas evitar la culpa o obtener una ventaja. La frase evoca una gran imagen, pero de todos modos, ¿de dónde vino y por qué un autobús? Aquí estáAmmon Shea sobre el desarrollo de este modismo desagradable, pero a menudo aplicado.

Ammon Shea: una de las peculiaridades del idioma inglés es que las palabras y los modismos con mucha frecuencia se nos presentan con explicaciones coloridas de su origen. Y, por lo general, es una especie de regla que si alguien te da una etimología, la historia del origende una palabra y suena realmente interesante, es casi seguro que no es cierto. Todas las cosas sobre elegante es decir, "puerto hacia afuera" o lo que sea ...

Neil Serven: "Babor hacia afuera, estribor a casa", creo que es la explicación.

Ammon Shea: Correcto. Simplemente no retienen el agua, por así decirlo. Y de vez en cuando, sin embargo, obtienes uno que tiene una historia de origen interesante. Uno de mis favoritos de una manera espeluznante es fecha límite y nuestra evidencia más temprana de esto es de diarios de prisioneros en la Guerra Civil y se refieren a la fecha límite como en un campo de prisioneros, la línea más allá de la cual si caminabas no te dispararían. Si pasas esa línea,están muertos. Y hay una entrada en el diario de Robert Ransom de 1863. "La zanja sirve como fecha límite y ningún prisionero debe acercarse a la zanja". Y es un significado literal muy claro para fecha límite . Y es encantador de una manera desafortunada, pero es bueno que a veces-

Neil Serven: Es un término extraño para los periodistas y otras personas. Necesitan hacer un trabajo. Vayamos inmediatamente al patio de la prisión.

Ammon Shea: Correcto, es un poco demasiado dramático, ¿no?

Emily Brewster: le dice cuánto pueden pesar esos plazos para una persona.

Neil Serven: Correcto, no quieren que les disparen.

Ammon Shea: Pero luego tenemos otros como otro gran, un modismo es arrojar a alguien debajo del autobús , que se ha vuelto muy popular en la política últimamente. Y ha existido durante varias décadas, pero en realidad en los últimos 10 o 12 años. Tirar a alguien debajo del autobús, lo que está haciendo que alguien se caiga por ti, por así decirlo. Ahora, los orígenes originalmente era una persona que estaba aplastada debajo de un autobús, afortunadamente ese no es el caso. Sería una gran historia si lo fuera, pero la evidencia de que tenemos el término, por extraño que parezca, desdese vuelve tan popular en nuestro sistema político y nuestra cobertura política últimamente, nuestros primeros usos provienen todos de políticos británicos a partir de 1980. Algunos todavía depositan sus esperanzas en la teoría del autobús subterráneo, que tiene al Sr. Foot siendo forzado por problemas de saludpara dar paso al Sr.Healy antes de las próximas elecciones.

Neil Serven: ¿Cuándo fue eso?

Ammon Shea: Eso fue en 1980.

Emily Brewster: Eso es bastante reciente.

Ammon Shea: Es bastante reciente. Los británicos parecen tener una verdadera afinidad por el autobús en el idioma porque algo antes, en 1971, había una cita de The Spectator, un periódico de Londres: "Hubo un pequeño juego de salón divertido,muy favorecido por los políticos y se llama "Vamos a matar al líder" y cuando lo interpretan los leales laboristas, comienza a suponer que Harold Wilson se iría debajo de un autobús ". Y hay otros usos en la década de 1970:" Los dos serían los principales contendientespara el liderazgo del primer ministro Jim Callaghan eran, en la frase británica, caer debajo de un autobús. "Así que tenemos ir debajo de un autobús , caer debajo de un autobús , etcétera, etcétera.

Emily Brewster: Y en cuanto a las imágenes de Inglaterra, a menudo pienso, especialmente en Londres, me imagino los autobuses, ¿verdad? Los autobuses son un pequeño símbolo tipo arco-

Neil Serven: los autobuses rojos de dos pisos.

Emily Brewster: son un símbolo

Ammon Shea: Y los políticos empujando a la gente debajo de ellos. Exactamente.

Peter Sokolowski: Hay una especie de violencia en la imagen. Esto se ha vuelto lexicalizado hasta tal punto que cuando escucho debajo del autobús, los tiró debajo del autobús, en realidad no pienso en la imagen literal yes bastante alarmante.

Ammon Shea: sería una especie de literalismo desordenado y es interesante porque muchos de nuestros modismos como este no tienen una aplicación literal al principio. Días caninos de verano es quizás uno de los ejemplos más conocidos de que no tiene nada que ver con un perro peludo real. Se refiere a la estrella del perro, ¿verdad? Beso de la muerte , que es interesante. Sabes, algo que significa la desaparición de algo acerca de la comunicación es, creo, en el origen del siglo XIX, pero no se hace referencia a la Biblia, Judas dándole el beso a Jesús, etcétera.estas frases tienden a no tener el fecha límite realismo hasta su origen.

Neil Serven: ¿Qué tiene de interesante tirar debajo del autobús? Muchas de estas frases, el beso de la muerte proviene de la Biblia. De hecho, puedes rastrearlo bastante atrás. arrojar a alguien debajo del autobús , eres limitado, desde el principio hasta el momento en que existían los autocares.

Ammon Shea: ¿verdad? No hay un uso anterior de arrojar a alguien debajo de la carreta .

Neil Serven: ¿Verdad? Entonces es un poco interesante cómo surgió esto con las imágenes de los autobuses, obviamente en un momento en el que tal vez podrían ir con cierta velocidad porque ese es el objetivo de arrojar a alguien debajo de ellos para que se lastime.Obviamente, la imagen se te queda pegada a la de alguien pisoteado por un autobús.

Emily Brewster: Peter decía que ni siquiera piensa en esa imagen.

Peter Sokolowski: No. No lo sé. Tengo entendido que ha sido lexicalizado para mí.

Neil Serven: Se me queda grabado. No sé por qué. No sé si tiene que ver quizás con los autobuses de dos pisos. ¿Por qué un autobús y por qué no una carreta? ¿Por qué no un tren?? Por qué autobús ¿Quédese con la idea de que esa cosa venga? Tal vez fue porque en ese momento la frase se acuñó muy común. Tal vez fue una cosa de la ciudad. No lo sé.

Ammon Shea: Creo que eso es posible. Creo que, de hecho, las personas a menudo también eran atropelladas por autobuses. Y creo que no dices atropellado por un trineo. Vas a lo que sabes, que es gente de hechoa veces los atropellan los autobuses.

Emily Brewster: Ammón, ¿sabes si hay alguna evidencia de que alguien haya sido arrojado debajo de un ómnibus?

Ammon Shea: No que yo haya visto.

Emily Brewster: Porque ómnibus es de donde obtenemos la palabra autobús .

Peter Sokolowski: Nadie corrige a uno para decir que no, eso es correcto arroja uno debajo del ómnibus .

Emily Brewster: Creo que eso ha sucedido antes en el Congreso. ¿No es así? Estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster. Volveremos después del descanso con un desvío hacia donde el idioma se enfrenta a la geometría. WordMatters es producido por Meaning88 en colaboración con New England Public Media.

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para escuchar la palabra del día. Una breve mirada a la historia y la definición de una palabra disponible en Meaning88.com o dondequiera que obtenga sus podcasts. Y para más podcasts deNew England Public Media, visite el podcast de NEPM [email protected].

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected].

Emily Brewster: Este podcast se llama Word Matters, no Number Matters, pero a veces los números se utilizan como palabras, en cuyo caso esos números importan son de hecho asuntos de palabras. Y lo mismo ocurre con dos números que se utilizan para hablar sobre el cambio de dirección.O, en última instancia, no. Aquí está Neil Serven con la diferencia lingüística entre hacer un 180 y hacer un 360.

Neil Serven: Teníamos nuestras frases y modismos de muchas fuentes diferentes en inglés, y tienden a surgir simplemente por comodidad, por familiaridad, por cosas que estamos acostumbrados a ver. Un ejemplo deun modismo que proviene de las matemáticas y la geometría es hacer un 180. Entonces, para explicar el aspecto geométrico de este primero, hay 360 grados en un círculo, 180 grados en un medio círculo. Los ángulos se miden en grados, por lo que tenemos 90grados en nuestro ángulo recto. Es como si un cuarto del círculo fuera un ángulo de 90 grados, por lo que un semicírculo es esencialmente 180 grados. La gente ha visualizado el círculo cuando habla de hacer un 180. Lo que esencialmente significa es que han dado la vueltaa mitad de camino. Básicamente, estás dando un giro de 180 grados. Estás mirando hacia el otro lado que antes.

Emily Brewster: ahora vas en la dirección opuesta.

Neil Serven: En la dirección opuesta. Entonces usamos estos grados cuando hablamos de snowboarders haciendo acrobacias. Ellos harán un 180. En realidad no es tan impresionante. Puedes hacer 720 y son dos rotaciones completas. Hablamossobre bisagras. Hablamos de inclinaciones. Hablamos de volcadas de baloncesto que hacen la rotación a medida que ascienden hacia el aro. Cuando completas una rotación completa, eso es 360 grados. Luego, mira de la misma manera en que comenzaste en comparación con los 180, queestamos frente a lo contrario. Idiomáticamente, hemos llegado a usar hacer un 180 para significar "hacer un cambio de actitud" y "hacer un cambio de actitud" tiene su propio idioma en inglés, significa "cambiar de rumbo". Hacer algo que es esencialmente lo contrario de lo que estaba haciendo antes. Hayun ejemplo de la autobiografía de G. Gordon Liddy de 1980: "Puse el Pinto en un desvío de cuatro ruedas a alta velocidad a través del tráfico y subí a un camino de tierra que conducía a un cementerio, luego hice un giro de 180 grados para ver qué venía detrás de míal revés ". Así que es obvio, está hablando de cambiar de dirección. El automóvil dio la vuelta. Ahora mira en la dirección en la que miraba antes. Entonces, cuando hablamos de 180 figurativos, hablamos de cambios en la política, cambios en la idea, eso es muy diferente, casi completamente lo contrario de lo que estaba sucediendo antes ..

Tenemos un ejemplo de Mike Pompeo citado en Revista de Nueva York : "El régimen iraní tiene una opción. Puede dar un giro de 180 grados de su curso de acción ilegal y actuar como un país normal, 'o puede ver cómo su economía se desmorona". El uso de la geometría aquí nos permiteVisualizar las cosas un poco más fácilmente porque podemos ver cómo se ven los círculos. Vemos cómo se ven las formas. Cuando decimos hacer un curso de 360, estamos hablando de hacer una rotación completa. Idiomáticamente, si decimos que estamos haciendo un360, no vamos a cambiar nada, pero hay un hábito que la gente tiene en inglés cuando quiere mejorar su idioma. Entonces, lo que sucede a veces es que la gente usa haz un 360 significar hacer un 180 .

Amon Shea: más es mejor.

Neil Serven: Más es mejor. Están tratando de duplicar la idea de hacer un 180 pensando que de alguna manera sonará más impresionante, pero el problema es que el resultado de hacer un 60 significa que todavía estás donde estás.

Emily Brewster: El hecho es que la geometría de noveno grado es un largo camino en el pasado para muchos hablantes de inglés. Pero sí, se basa en esta forma y la cantidad de grados en un círculo. Pero eso no es algo que esté realmente presenteen la mente de muchos hablantes. Ya sabes, es un modismo, puedes convertirlo en lo que quieras que sea.

Ammon Shea: Lo interesante de eso es la evidencia que encontré para este uso temprano. Y esto es típico. Aparece primero en el lenguaje hablado. Y, por supuesto, tenemos muy pocos registros del lenguaje hablado desde hace décadas.. Entonces, lo que a veces ves es en este caso, hay un artículo en Chicago Tribune en 1975, en el que se cita a una estrella de telenovela, por lo que es lo más parecido que tenemos a un discurso coloquial real, y ella dice "con una audiencia creciente, los espectadores conocen al personaje. Puedes hacer un cambio de 360 ​​grados si eslógico ". Y está usando" interruptor de 360 ​​grados "para significar una transformación dramática cuando en realidad, solo significa que está girando en un círculo. Pero nuevamente, esto es inglés hablado en lugar de inglés escrito.

Emily Brewster: Vi algunas telenovelas en su día. Así que me gusta imaginar a este personaje pasando de ser una persona que está teniendo una aventura con esta persona y luego va y hace otra cosa y tiene otras relaciones y luego vienede regreso y está de regreso con la misma primera persona otra vez. Y eso, eso sería un 360.

Peter Sokolowski: El lenguaje no son matemáticas. Quiero decir, ese es el punto de Neil, ¿verdad? Es que no podemos aplicar las reglas de las matemáticas al énfasis en el lenguaje.

Emily Brewster: Y también un poco de conocimiento puede ser peligroso. Peligroso solo si existe un peligro real en el uso indebido de un idioma.

Neil Serven: Pero pienso en niños en el patio de una escuela tratando de superarse entre sí, los niños probablemente no dirían que hicieron un 180 en sentido figurado. Puedes ver a un niño diciendo: "Oh, sí, bueno, hice un 360 yCambié de rumbo dos veces ". Y es como si estuvieran tratando de superarlos con el número pensando que de alguna manera significará una versión más mejorada de hacer un 180.

Emily Brewster: Es una inclinación natural.

Neil Serven: una inclinación natural.

Ammon Shea: Y vemos esto, no solo con el lenguaje matemático, sino con otros tipos de lenguaje científico. Mi favorito recientemente es epicentro , que inicialmente se definió como "la parte de la superficie terrestre directamente sobre el foco de un terremoto". Y sin embargo, cada vez más en los últimos años, hemos entrado en un nuevo sentido debido a este aumento en el uso, que ha llegadohacia arriba, que es simplemente "centro". Y la gente ve el epi- en el sentido de "más". Centro, pero incluso, epi ...

Neil Serven: centro exacto, sí.

Ammon Shea: Eppier. Epicentro, como realmente el centro, como si tomas el centro y luego vas al centro del centro y ese es el epicentro. Pero realmente no tenía ese significado inicialmente. Es un recordatorio maravilloso quePiensan que el lenguaje cambia de muchas maneras. Algunas de ellas elegantes, algunas más bien, ya sabes, algo poco elegante y cambiar por error es una forma tan válida de cambio de lenguaje como cualquier otra.

Peter Sokolowski: Aquí es donde da malos nombres a los descriptivistas en el sentido de que la narrativa fácil es, si comete un error con la frecuencia suficiente como lenguaje y se observa y registra, entonces se convierte en el nuevo significado de una palabra.

Ammon Shea: Correcto. Debe quedar claro. No decimos "si se siente bien, hazlo", porque no es nuestro ámbito. Sin embargo, decimos "si se siente bien y lo haces lo suficiente,tomarán nota de ello y harán mención de ese cambio ".

Peter Sokolowski: Pero esa enfática adición de una sílaba o algo así epicentro es más que un centro de alguna manera, que en el caso de la pandemia de coronavirus, por ejemplo, esa palabra se usa con mucha frecuencia solo con ese significado. Y muchas personas solían corregir ese significado, pero hay otras como la palabra máximo , o la palabra extraordinario , extraordinario , o la palabra jubilado , agregan sílabas para agregar este énfasis, por lo que a veces pensamos que esa es la forma en que funciona el lenguaje.

Emily Brewster: Bueno, y epi ya que un prefijo no tiene mucho contenido. Su significado semántico se pierde hasta cierto punto en la mayoría de los hablantes de inglés.

Peter Sokolowski: Significa "en o en", ¿verdad? Entonces, en el centro, en el centro, entonces epidemia está "en la gente". Una pandemia es toda la gente.

Neil Serven: el punto de Emily es que la gente no entiende qué es eso epi realmente malo. Quieren usar epicentro en lugar de centro , es como si fueran innecesariamente solo por efecto al agregar estas sílabas solo porque se siente mejor o suena mejor, o suena más un intento de precisión que centro da, lo cual no es posible. No hay forma de que realmente puedan mejorar el centro de la palabra centro .

Ammon Shea: lo obtenemos con muchos otros prefijos relativamente oscuros. Penultimate es el clásico. Penultimate es como el último pero aún más definitivo, doble máximo.

Neil Serven: El sentido original de último significa "el último", el último elemento de una lista o algo así. Y luego el penúltimo es el que viene antes. Entonces, la palabra penúltimo ya existe con un significado diferente aparte de último . Y así cuando la gente usa penúltimo significar último , como si fuera el ...

Peter Sokolowski: Lo último.

Neil Serven: el penúltimo viajero o algo así, o alguna forma de decir que es el mejor ejemplo de algo para lo que intentas usar último , no funciona. No tiene absolutamente ningún sentido a menos que alguien esté detrás de ese tipo en la fila, no puedes ser el penúltimo en algo.

Emily Brewster: Pero lo que es bolígrafo- ¿como prefijo? Ni siquiera es un prefijo que ingresamos en nuestros diccionarios. PEN, el bolígrafo pulg penúltimo .

Neil Serven: ¿No lo es?

Emily Brewster: No, porque se usa muy raramente. Como prefijo, en realidad no tiene mucha función en el idioma. Así que nadie, creo, a menos que te enseñen o vayas a tu diccionario amigable, es decir, 88 punto comy buscas la palabra penúltimo , no se le puede culpar por no entender qué penúltimo significa.

Ammon Shea: Absolutamente.

Peter Sokolowski : lápiz pulg penúltimo en latín solo significa "casi". Entonces "casi último". penúltimo : casi último.

Neil Serven: ¿Verdad? Creo que penumbra , no es eso como una sombra no completamente oscura de la luna, pero es como cuando está casi en la oscuridad total o algo así.

Peter Sokolowski: Eso tiene sentido.

Emily Brewster: Pero realmente no funciona como un prefijo en inglés, ¿verdad?

Neil Serven: Correcto, sí.

Emily Brewster: Es interesante saber qué prefijos las personas conocen, aman, en los que confían y requieren cosas.

Ammon Shea: esos son los buenos prefijos.

Emily Brewster: Correcto. risas Lo son.

Peter Sokolowski: Pero una cosa que creo que deberíamos mencionar es cómo 180 se ingresa en el diccionario. Se ingresa, deletreado con un guión. Mientras que si mira hacia arriba 360 en nuestro diccionario, ingresa los números. Parte de eso es un legado de diferentes adiciones y con el tiempo. Pero es interesante que a veces ingresamos números, que creo que están alfabetizados, como usted los diría, incluso ....

Neil Serven: Eso es correcto. 360 estaría debajo de los Ts.

Peter Sokolowski: Under the Ts después tres , ¿verdad?

Emily Brewster: Suena bien.

Peter Sokolowski: Entonces 180 estaría en las O, pero de hecho, la entrada está allí porque se escribe con la frecuencia suficiente. Por lo tanto, "hice un 180" y, con frecuencia, en los textos publicados, está escrito como palabras separadas por guiones en lugar de solo números. Creoeso es una especie de punto de datos interesante desde un punto de vista léxico. Alguien en algún momento tuvo que determinar cómo ingresar números léxicamente en el diccionario.

Ammon Shea: siento que esta conversación ha dado un giro de 527 grados.

Emily Brewster: Háganos saber lo que piensa sobre Word Matters. Revísenos en Apple Podcasts. También puede visitarnos en NEPM.org y para conocer la palabra del día y todas sus necesidades generales de diccionario, visite Merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt. Arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por Adam Maid y John Voci. Para Neil Serven, Ammon Shea, Peter Sokolowski. Soy Emily Brewster. Word Matters es producido por Meaning88 en colaboración conMedios públicos de Nueva Inglaterra.


Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!