Podcast de Word Matters

Episodio 31: Manzana de Adán

Episodio 31: ¿Por qué se llama 'Manzana de Adán'?

La nuez de Adán: no es una manzana ni está poseída exclusivamente por personas llamadas Adán. Hablaremos sobre por qué es así, además de otro acertijo lingüístico: cómo 'médico' se convirtió en una palabra para "médico" mientras que "físico"permaneció en el reino de la materia y la energía?

Descargar el episodio aquí .

Transcripción

música de introducción - "Build Something Beautiful" de Tobias Voigt

clips de avance

Emily Brewster: Históricamente, ha existido la idea de que de alguna manera se llama manzana de Adán porque tal vez Adán se comió esta manzana y se le atascó en la garganta.

Peter Sokolowski: ¿Por qué se llama médico a una persona que practica la medicina?

pausa musical

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters, el nombre desconcertante de la protuberancia laríngea humana y la historia de médico . Soy Emily Brewster y Word Matters es producido por Meaning88, en colaboración con New England Public Media. En cada episodio, los editores de Signing88 Neil Serven, Ammon Shea, Peter Sokolowski y yo exploramos algunos aspectos del idioma inglés de lael punto de vista del diccionario. Bienvenido a la semana de anatomía y fisiología en Word Matters. En primer lugar, la nuez de Adán. No es una manzana, ni es posesión exclusiva de personas llamadas Adán. ¿Cómo obtuvo su nombre esta característica anatómica?échale un vistazo a este.

Hay un término para un elemento anatómico, una protuberancia laríngea es quizás una forma más técnica de expresarlo, y ese término es nuez de Adán . ¿Alguna vez se han preguntado todos sobre el término? nuez de Adán ?

Neil Serven: Sí.

Peter Sokolowski: Debo decir que no sé nada al respecto. Sobre el nombre que es.

Emily Brewster: ¿Está familiarizado con alguna etimología, algún sentido de dónde nuez de Adán ¿viene de?

Peter Sokolowski: tiene esta resonancia bíblica, obviamente.

Emily Brewster: Sí, sí lo hace. En la historia del Jardín del Edén, Adán y Eva vivían allí muy felices. Había un árbol en medio del jardín, El árbol del conocimiento del bien y del mal,y Dios les dijo: "Pueden comer cualquier cosa en todo este jardín, pero no coman lo que crece en este árbol". Entonces una serpiente vino y tentó a Eva, dijo: "Deberías intentarlo". Así que ella lo hizo, y luegohizo que Adán lo intentara y todo ha sido terrible desde entonces. Entonces, técnicamente está en la Biblia, se describe como una fruta en general, pero en el arte, se remonta a cientos y cientos de años, y en un sentido más general del término,a menudo se describe como una manzana. La fruta de la que comieron, la fruta que creció en el árbol del conocimiento del bien y del mal, fue una manzana.

Entonces, nuez de Adán históricamente, ha existido la idea de que de alguna manera se llama nuez de Adán porque tal vez Adán comió esta manzana y se atascó en su garganta, porque fue este terrible pecado. Fue este crimen contra Dios comer esta fruta y se quedó atascado allí. Entonces, esa es una idea que la gente ha tenidose remonta a principios del siglo XVIII, que este es realmente el origen del término nuez de Adán , pero no tiene nada que ver con eso.

Peter Sokolowski: ¡Oh!

Emily Brewster: Sí, lo que creo que es muy interesante.

Neil Serven: ¿De verdad?

Emily Brewster: Sí, el término nuez de Adán , mucho antes de que se refiriera a la protuberancia laríngea, se usaba como término para referirse a cualquier número de diferentes tipos de frutas. El término manzana se usó de manera muy amplia antes de la infusión del francés en el idioma inglés, la imposición de tantas palabras francesas en el idioma inglés. Después de la invasión normanda, la palabra manzana se usó como término general para referirse a cualquier fruta. Luego, debido al francés, obtuvimos la palabra fruta . Entonces, manzana se especializó como un tipo particular de fruta. Aunque manzana también se aplica de manera muy amplia en varios idiomas diferentes, pero antes de una nuez de Adán era la protuberancia laríngea, también se refería a plátanos, cidras, pomelos. La idea de que fueran manzanas "de Adán" era que eran un tesoro. Eran realmente especiales. Eran frutas como si hubieran venido del Jardín del Edén.. Estos son frutos que son tan maravillosos que Adán pudo haberlos comido antes de la caída.

Ammon Shea: Oh, entonces es un uso diferente del genitivo. Es la nuez de Adán que ha estado sosteniendo para una ocasión especial, y no te dará nada sin importar cuánto pidas, en lugar de la nuez de Adán que se tragó.y se atragantó.

Emily Brewster: Correcto, este es el nuez de Adán que él perdió por el resto de nosotros, supongo.

Ammon Shea: Oh, está bien.

Emily Brewster: Correcto, hay una traducción latina que se aplica en otros idiomas europeos pomum Adam , pomum adami para varias frutas, incluida, y esta es la clave, la granada.

Peter Sokolowski: Oh, claro.

Emily Brewster: La granada. Y la razón por la que esto es clave es que en la época medieval, antes de que tuviéramos la palabra nuez de Adán para referirse a la protuberancia laríngea, había escritores médicos árabes que estaban dando nombres a varias anatomías a modo de analogía. Y se decidieron por granada para la referencia a la nuez de Adán. Llamaron a esta protuberancia laríngea una granada. Y no sabemos por qué estos escritores árabes medievales usaron eso como una analogía. ¿Tenía que ver con la textura o tenía que ver conel tipo de significado de la granada en la tradición? Es una fruta muy evocadora en una serie de diferentes literarios ...

Ammon Shea: Claro, mitologías.

Emily Brewster: Sí, mitología, claro. Perséfone.

Ammon Shea: Derecha, derecha, semillas de granada.

Emily Brewster: Pobre Perséfone, sí.

Neil Serven: Hespérides, las manzanas doradas.

Emily Brewster: Y también, según los informes, el Profeta Mahoma recomendó comer granadas. No sabemos por qué, pero estos escritores árabes medievales eligieron la palabra granada para referirse a la protuberancia laríngea, que luego los escritores ingleses tradujeron no como granada , pero lo tradujeron como nuez de Adán porque granada también se llamó nuez de Adán .

Neil Serven: ahora conozco la palabra francesa pomme es "manzana", ¿verdad? Y entonces ves que la manzana se invoca en los nombres de estas otras frutas en diferentes idiomas o verduras, o ¿cómo las llamas? Pomme de terre es lo que llaman papa en Francia. Es literalmente una manzana de la tierra. Escuché que un tomate se llama a me encanta la manzana a veces. Creo que de alguna manera en el nombre piña , manzana factores allí de alguna manera, y en su nombre, obviamente, pero no está realmente relacionado con la manzana, no creo que de ninguna manera. Así que puedes ver estas otras áreas donde manzana es como el nombre de referencia para la fruta. Y luego, estas otras frutas o verduras se basan en la idea de la manzana. Entonces manzana simplemente sirve como un nombre general para la fruta de alguna manera.

Emily Brewster: Pero la nuez de Adán tiene más que ver con la piña que con el Jardín del Edén. Internet te dirá de otra manera, como esa historia de que es un poco de la manzana del Edén alojada en todoslas gargantas de los pobres chicos, eso está ahí como, como un mito que se sigue repitiendo hasta el día de hoy.

Peter Sokolowski: una especie de etimología popular.

Neil Serven: Recuerdo que jugaba Operation cuando era niño y la nuez de Adán era una de las cosas que tenías que quitar. Y el pedacito estaba en la garganta del tipo y tenía la forma de una manzana, creo, con unmordida sacada de ella.

Emily Brewster: Bueno, esas fueron las piezas más difíciles de sacar, ¿verdad?

Peter Sokolowski: lo fue.

Emily Brewster: Muy difícil-

Neil Serven: Eso y la espoleta.

Emily Brewster: Tendría más sentido en la historia si lo fuera manzana de Eva . ¿Verdad? Pero no lo es.

Ammon Shea: ¿Eva tiene alguna fruta? Porque sé que a veces también enumeramos higo de Adán como otro Para el plátano. Y hay algunos otros frutos de Adán con los que nos encontramos. ¿Pero Eva tiene algún fruto?

Emily Brewster: No.

Ammon Shea: Chico. Habla sobre ser estafado.

Neil Serven: Bueno, sabemos que había higos en el jardín porque tenían que usar las hojas para cubrirse.

Emily Brewster: estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster. Exploraremos los orígenes de médico después del descanso. Word Matters es producido por Merriam Webster en colaboración con New England Public Media.

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a wordmatters @ mw.com.

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para la Palabra del día, una breve mirada a la historia y la definición de una palabra disponible en merriam-webster.com o dondequiera que obtenga sus podcasts. Y para máspodcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

Emily Brewster: He aquí las palabras médico y físico . Uno se refiere a alguien que practica la medicina y otro se refiere a alguien que piensa profesionalmente sobre la materia y la energía. Por qué todas esas letras en común y dónde está la palabra médico encajar? Aquí está Peter Sokoloski con la historia detrás médico y físico .

Peter Sokolowski: Nosotros, en el mundo de los diccionarios, tendemos a concentrarnos más en las palabras nuevas que llegan al idioma que en las palabras que abandonan silenciosamente el idioma. Y tiene mucho sentido que nos atraigan las novedades, peroa veces, las reliquias de estas palabras antiguas que se esconden a simple vista pueden contarnos una historia sobre cómo ha evolucionado el inglés. Por lo tanto, un ejemplo es si se toman categorías, un científico estudia ciencias, un dentista aplica odontología, un plomero trabaja confontanería, pero ¿por qué a una persona que practica la medicina se le llama médico? Y esa es una especie de pregunta interesante que vuelve a la ciencia moderna temprana, pero también a los cambios en el inglés que ocurrieron en ese momento. Se remonta ael hecho de que en el período moderno temprano o en el período medieval tardío, la palabra físico se usó para referirse a la práctica de curar enfermedades. También se usó para la palabra medicina , esencialmente, un remedio para la enfermedad. Entonces físico , y de hecho vemos que a veces en Shakespeare, por ejemplo, a físico en realidad era una medicina o una dosis de medicina. Y todo esto son ideales premodernos, por supuesto, sobre ideas de lo que era la medicina. En la época de Shakespeare, la palabra físico significa "medicina" y médico se usó como lo hacemos ocasionalmente como en "alguien que practica la medicina". Pero, por ejemplo, Hamlet dice: "Este médico, pero prolonga tus días de enfermedad". Entonces físico que significa "medicina". Y es un punto interesante ver eso médico y físico a veces se usaban como personificación. Así que está el poema de Thomas Nashe llamado "La letanía en tiempos de plaga", que tiene una especie de resonancia para nosotros hoy en día, y dice: "Los ricos confían, no en la riqueza, el oro no puedeCómprate salud, el físico mismo debe desvanecerse, todas las cosas hasta el final están hechas. La plaga pasa por completo. Swift pasa, estoy enfermo, debo morir ". Una pieza asombrosa.

Ammon Shea: Thomas Nashe tiene resonancia en todas las épocas. Siempre podemos confiar en que Nashe de alguna manera será relevante.

Emily Brewster: ¿Dónde entra la física?

Peter Sokolowski: Bueno, exactamente. Viene un poco más tarde. Entonces el término medicina primero era un sinónimo de ese uso de "remedio" físico . Y las dos palabras han coexistido durante siglos. Y no fue hasta el siglo XVIII que nos hicimos esta idea física en el sentido moderno de la ciencia. Vemos en el diccionario de Nathan Bailey, un diccionario famoso de 1725. Y este fue, entre otras cosas, el diccionario más grande y completo antes del de Samuel Johnson y un diccionario realmente conocido.. Su entrada para físico incluía esta pequeña nota que decía "en un sentido más limitado e impropio, se aplica a la ciencia de la medicina". Tenemos este tipo de nota de uso impropio de Bailey, que te muestra en el siglo XVIII, a medida que avanzamosen el tipo de período científico moderno, que físico ya no significaba "medicina" ni estaba estigmatizado de alguna manera.

Pero lo que sucedió en ese momento, lo que vimos en el siglo XVIII fue una especie de momento de cambio científico, cultural y lingüístico. Esto es cuando la química se separó de la alquimia y cuando la astrología se separó de la astronomía, y aquí es cuando la palabra biologíafue acuñado, en realidad surgió en la década de 1700. Y la física en ese sentido moderno se restringió al estudio de la materia y la energía en lugar de la medicina o los seres vivos. Y es interesante que incluso en el diccionario Webster, 1828, define físico como "el arte de curar enfermedades". Y luego tiene una nota: "Esto ahora se llama generalmente medicina". De modo que podemos ver en el registro, es decir, en los diccionarios más antiguos, una palabra que se desvanece. Ylo que obtuviste a continuación fue esta distinción entre un médico y un físico. Porque médico se asoció con la física físico fue acuñado para estar asociado con la física.

Neil Serven: Esto es cuando nos estábamos alejando de cuando la idea de la medicina se asoció con los humores corporales, con la melancolía y la bilis negra y la bilis amarilla. Y estamos entrando en el hecho de que se sabía más sobre el cuerpo.En ese momento, pudimos investigar más sobre el cuerpo. Creo que la capacidad de aplicar nuevos estudios a la ciencia significó que nos alejamos de la idea de tener estos humores dentro de nosotros, lo que determinó si estábamos más sanoso cuáles eran nuestros estados de ánimo.

Peter Sokolowski: Y solo piense en la forma en que concebimos la alquimia y la astrología, es decir, como los humores, una especie de ideas premodernas de ciencia o pseudociencia según los estándares actuales.

Emily Brewster: Si volvemos atrás y solo pensamos en la terminología que estaba en juego aquí, es interesante mirar la palabra médico porque la palabra médico , a fines del siglo XIV, se estaba utilizando para referirse a académicos calificados y también a médicos. Pero a principios del siglo XIV, se trataba muy específicamente solo de teólogos eminentes y especialmentelos que tenían un sello especial de aprobación de la Iglesia Católica Romana. Estos eran teólogos capacitados y aprobados que podían hablar y explicar la doctrina de la iglesia a la gente.

Peter Sokolowski: ¿Entonces una persona culta?

Emily Brewster: Así es. Y la fuente de la palabra es "maestra" en latín docēre que significa "enseñar"

Peter Sokolowski: Y así médico viene de doctrina y no tiene nada que ver específicamente con la medicina.

Emily Brewster: Así es. Y los primeros médicos no eran médicos.

Peter Sokolowski: Derecha y doctrina tiene que ver con leyes y textos. médico hoy, generalmente nos asociamos con médicos, aunque lo que había sido el modelo de persona instruida, lo llamaríamos a profesor ahora.

Emily Brewster: Y a veces se critica a las personas por describirse a sí mismas como doctores. Si no son doctores en medicina, eso está desaprobado en algunos entornos, aunque tiene sentido si dices: "¿Hay un médico en la casa?"que no sea doctor en lingüística, por ejemplo.

Ammon Shea: ¡Quién necesita el procesamiento del lenguaje natural, rápido!

Peter Sokolowski: hay otra palabra, que es cirujano . Y lo que es interesante es que se hizo una distinción entre el tipo de medicina interna y la función mecánica misma de un cirujano. Los médicos despreciaban la cirugía.

Emily Brewster: por todos los que lo tenían.

Peter Sokolowski: Correcto. Y los cirujanos eran inicialmente barberos. Eran la misma persona.

Emily Brewster: Los barberos cortaron el cabello y quitaron los apéndices. ¿Es esto lo que está diciendo?

Neil Serven: O tumores o algo así. Vas a que te extirpen un tumor y mientras tanto, un poco fuera de la parte superior y ya sabes, un poco, tal vez un poco de trabajo de tinte o algo así.

Peter Sokolowski: Estamos hablando de la era premoderna, una época realmente salvaje de dolor y enfermedad. Y, en realidad, estamos hablando de la extirpación de extremidades, fue bastante brutal. Bueno, por eso el peluqueroEl poste es una franja roja y blanca. El rojo representa la sangre que estaría goteando por el brazo del hombre, creo. Pero al menos representa la sangre que se extrajo en la cirugía, en el proceso de su trabajo, que esuna especie de devolución de llamada a un tipo de medicina premoderna y muy brutal. Pero a eso se refiere el palo de barbero rojo y blanco. Pero también la cirugía, porque era medicina externa, porque pasaba de los humores a las ideas más modernas dequé causa la enfermedad, la cirugía siempre se consideró una especie de operación mecánica. Y al principio se les despreció y ni siquiera como profesionales. Tenían un aprendizaje en lugar de una educación. Hoy en día. Consideramos a los cirujanos como uno de los médicos más especializadospracticantes. Así que eso ha cambiado bastante lote.Y el Diccionario de inglés de Oxford tiene una entrada para cirujano barbero . Y ciertamente durante las campañas militares, piense en la guerra revolucionaria, las guerras napoleónicas, la guerra civil, este es el tipo de experiencia que podría haber esperado, lo que nuevamente es un poco alarmante en el contexto actual.

Emily Brewster: Tengo mucha curiosidad por ese poste. ¿Fue una fuente de publicidad?

Neil Serven: Supongo que fue pensado de la misma manera que una cruz roja o algo así. Si necesita algo en una emergencia, tal vez quiera que pueda encontrarlos cuando llegue a la ciudad y pueda identificarellos rápidamente.

Peter Sokolowski: Así es. En la ciudad, tendrías tu pequeño letrero afuera de la puerta que en una sociedad prealfabetizada, ya sabes, un fabricante de botas tendría una bota o algo así, o un herrador tendría una herradura.serían símbolos de sus profesiones en el exterior de sus negocios. Y este era el letrero del barbero.

Neil Serven: Entonces, cuando estás en la ciudad y quieres que te pongan los zapatos adoquinados y simplemente pasa dos puertas y te quitan la vesícula biliar. Y luego, cuando terminas, tus zapatos están listos y puedes dirigirteEn casa.

Emily Brewster: Háganos saber lo que piensa acerca de lo que importa. Revísenos en Apple Podcasts o envíenos un correo electrónico a @ wordmatters @ mw.com. También puede visitarnos en nepm.org y para conocer la Palabra del día ytodas sus necesidades generales de diccionario, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt. Arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por John Voci y Adam Maid. Para Neil Servin, Ammon Shea y Peter Sokoloski, I 'm Emily Brewster. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.


Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!