Podcast de Word Matters

Rastreando los orígenes de frases famosas

La palabra importa, episodio 33

¡Nos estamos poniendo al día con nuestro correo electrónico! Esta semana, respondemos algunas preguntas de los oyentes sobre los oscuros orígenes de dos modismos famosos.

Descargar el episodioaquí.

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters: algunas muy buenas preguntas. Soy Emily Brewster y Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media. En cada episodio, los editores de significado88, Neil Serven, Ammon Shea, PeterSokolowski y yo exploramos algunos aspectos del idioma inglés desde el punto de vista del diccionario. Un vistazo a nuestra bandeja de entrada revela qué oyentes curiosos y perspicaces tenemos. Nos complace responder algunas de las consultas que nos trajo. Aquí está Ammon Shea.

Ammon Shea: Esta semana en nuestra carpeta de correo de oyentes, tenemos un par de preguntas sobre expresiones o modismos. La primera de las cuales es de Mark Walker, quien escribe: "Hola, estoy tratando de encontrar el origen del modismo no pudo luchar para salir de una bolsa de papel." Y Mark dijo que había investigado un poco y pensó que esta era originalmente una frase australiana, aunque también podría haber estado en una tira cómica, a principios del siglo XX, un escritor de cómics llamado Ted Dorgan. Y además, Anna Hamannescribe y tiene una pregunta sobre la historia de la frase cruza mi corazón y espero morir, porque siempre se siente un poco incómoda al decir esto.

En la primera pregunta, Mark tiene razón. Por lo que indican nuestros registros, esto es de origen australiano. No es que lo haya asociado con Australia, pero el primer uso que hemos visto de esta expresión data de 1902en el Crónica de Armadale, un periódico australiano. "Un hombrecito, inflamado por el vino y la genialidad de la temporada de paz en la tierra y buena voluntad para con los hombres, quería pelear contra un gigante de buen carácter. 'Lucha, pequeño insecto', dijo el hombre depulgadas, 'por qué no pudiste luchar para salir de una bolsa de papel'". Debo decir que me gusta esa expresión perdida, "el hombre de pulgadas" para un hombre alto. No estoy familiarizado con eso.¿de ti?

Peter Sokolowski: No.

Emily Brewster: Me encanta que esta imagen de la bolsa de papel sea esta persona liliputiense, cierto, luchando para salir de una bolsa de papel literal.

Ammon Shea: Correcto. Realmente no podemos explicar la historia de los modismos o idia muy a menudo, pero nunca pensé que esto estuviera asociado con Australia de ninguna manera. ¿Tienen bolsas de papel más fuertes en Australia? Fue esto en¿Un punto es una medida real de fuerza? ¿Es como si hoy lucharas para salir de una bolsa de NPR?

Emily Brewster: ¿Y qué edad tienen las bolsas de papel?

Peter Sokolowski: Correcto. Iba a decir que la idea de una bolsa de papel desechable es probablemente bastante reciente. ¿Esto es de principios del siglo XX?

Ammon Shea: Esto es sí, 1902 y 1904, nuestras dos primeras citas.

Peter Sokolowski: A eso me refiero con reciente, en términos de lenguaje, sí.

Ammon Shea: Hubo, pensé que era a principios del siglo XX, recuerdo haber leído la patente en un momento, como uno lo hace, se emitió una patente para la primera máquina que haría bolsas de papel. Y existieron antes deEs decir, obviamente podrías tener bolsas de papel, pero una vez que se patentó el método para construirlas rápidamente, fue entonces cuando realmente se convirtieron en el pilar de los supermercados, cosas así.

Emily Brewster: Ahora, ¿cómo se llama el dibujante Tad Dorgan?

Ammon Shea: Tad Dorgan. Fue un notable escritor y caricaturista de boxeo. Su primera caricatura comenzó, creo, en San Francisco en 1902 y durante las siguientes décadas hizo muchas caricaturas. Y fue ampliamente reconocido por haberintroducido, aunque posteriormente resulta que realmente solo popularizó una serie de expresiones de jerga conocidas a principios del siglo XX, como las rodillas de la abeja, el pijama del gato, 23 motos de nieve.

Peter Sokolowski: ¿Y estos están en dibujos animados?

Ammon Shea: Bueno, los usó en dibujos animados, también al escribir sobre boxeo. Y tenía el oído muy bien sintonizado con la jerga del día. Su obituario en el Tiempos de Nueva York le dio crédito por haber introducido muchas de estas en el idioma. Pero nuevamente, como suele ser el caso, encontramos que las personas que se pensaba que habían acuñado expresiones o palabras, simplemente las popularizaron, y fueronde alguna otra manera ya existente.

Peter Sokolowski: Me hace pensar en algo. Emily y Neil recordarán esto. En los viejos tiempos, solía haber una pequeña bandeja cerca de la máquina de café en significado88 donde ponías tus citas, donde ponías cosas quehas marcado, donde has notado palabras y las has subrayado. Y a veces veías tiras cómicas pequeñas, y las tiras cómicas se consideraban como una especie de lenguaje relajado, un lugar donde podías encontrar registros del lenguaje hablado antes de unfuente más formal como el Tiempos de Nueva York o algo así. Entonces, el hecho es que sé que nuestros antepasados ​​​​en significado88 definitivamente leían dibujos animados y tiras cómicas con este propósito para obtener modismos hablados porque a menudo se encuentran antes que en guiones o periódicos.

Ammon Shea: Absolutamente. Quiero decir, una de las cosas que es tan fascinante sobre el seguimiento de la historia del lenguaje es, como usted señaló, para la mayor parte del idioma inglés, para la mayor parte de nuestra historia, la forma hablada de una palabra precede a laforma escrita. Eso está cambiando ahora de una manera extraña. De repente, la documentación natural del lenguaje se voltea porque palabras como jajajaaparecen mucho impresos en algún formato antes de que aparezcan hablados.

Neil Serven: Y ya no se lleva a cabo un proceso de edición. Las personas solo van directamente a Twitter con sus pensamientos y los escriben a medida que piensan en ellos. Y, por lo tanto, a veces no necesitan probarlo.en una conversación antes de que lo usen.

Ammon Shea: Buen punto.

Neil Serven: Que era lo que solía pasar. Y entonces es interesante, y tienes razón, que la idea de que el lenguaje hablado es la puerta de entrada a todos los lenguajes ya no está ocurriendo.

Ammon Shea: Correcto. Pero definitivamente solía serlo, razón por la cual, como dijo Peter, las caricaturas fueron una gran fuente para el uso temprano del lenguaje porque era un entorno muy coloquial para el lenguaje. Eran coloquialismos escritos en grande, así quehablar. Y otro lugar donde solía surgir eso era la onomástica equina, así que curiosamente. Nombres de carreras de caballos. En el siglo XIX, muchas veces recuerdo haberme encontrado, no yo mismo en el siglo XIX, sino buscandoPalabras de la jerga del siglo XIX y principios del siglo XX, a menudo encontrándolas en nombres de carreras de caballos. Y fue porque si alguna vez has seguido a los ponis, como dicen, ves que hay una tendencia muy lúdica y lúdica en nombrar caballos. Ymuchas veces, las palabras que aparentemente se usaban de forma hablada pero que aún no se habían normalizado lo suficiente como para aparecer en prosa editada, comenzaban a aparecer en los nombres de las carreras de caballos. Y es difícil porque, ¿es esta evidencia? No lo sabemos.No hay ninguna intención adjunta aparte de un juego. Así que lo hacemosno sé en qué sentido, digamos, chico Bowery o bohemio se usa si es un nombre de caballo. Pero es una evidencia de su existencia en ese momento.

Neil Serven: El boxeo y las carreras de caballos trajeron mucho lenguaje colorido. Muchos modismos coloridos. Piensa en el boxeo como la dulce ciencia, salvado por la campana, abajo para la cuenta, en las cuerdas es otra frase sobre el boxeo. Con las carreras de caballos, tienes abajo la recta final-

karité amónico: Hasta el final.

Neil Serven: Sí. Hasta el final. Muchas de estas expresiones idiomáticas que sobreviven, y a los periodistas deportivos, que mencioné antes, siempre les ha gustado tratar de ser coloridos con su lenguaje. Y parte de esa razón es porque escriben sobre lo mismo todos los días.bastante. Quieren cambiarlo. Es natural. Quieren cambiarlo y hacer que suene interesante. Por lo tanto, no me sorprende que los escritores sobre boxeo y carreras de caballos en particular adoptaran un lenguaje tan colorido y luego tuvierantrató de darle elasticidad de alguna manera, y que sobrevivió y sobrevivió en nuestras conversaciones.

Emily Brewster: Y esto nos lleva de regreso a lucha para salir de una bolsa de papel, que aparentemente es pugilista.

Ammon Shea: Claro. Aunque no parece estar relacionado con el boxeo en sí.

Emily Brewster: Correcto. Supongo que estoy usando pugilístico libremente.

pausa musical

Estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster y me alegro de que volvamos después de la pausa con otra de tus preguntas. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected].

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para escuchar la palabra del día. Una breve mirada a la historia y la definición de una palabra disponible en merriam-webster.com, o donde sea que obtenga sus podcasts. Y paramás podcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

pausa musical

Ammon Shea: Anna Hamann ha sido muy, muy paciente a lo largo de todo esto, si es que todavía está escuchando la respuesta a su pregunta.

Neil Serven: Ah, claro, tenemos una segunda pregunta.

Ammon Shea: Cruzando su corazón y esperando morir. Parece que esto es, es una especie de cosa muy literal. Es solo hacer la señal de la cruz, que ha estado ocurriendo durante cientos y cientos de años. La primerapruebas que tenemos de cruza mi corazón y espero morires de finales del siglo XIX. Revista Overland Monthly y Out West es un uso. "Ahora cruza tu corazón y espera morir, no dejarás pasar a un alma viviente. Así que la revelación es un prefacio". Y eso no significa que las personas no estuvieran haciendo este gesto o inclusohablando de este gesto antes. Pero, de nuevo, aparece primero en una cita en una historia. Así que es una especie de simulacro de discurso coloquial allí, a pesar de que está siendo escrito.

Sin embargo, lo que esto me trajo a colación, la pregunta no es solo, ¿cuándo empezamos a decir? cruza tu corazón y espera morir, pero eso realmente plantea la pregunta de cuándo empezamos a decir la parte terciaria de esta frase, que es,clava una aguja en tu ojo.

Peter Sokolowski: Correcto.

Ammon Shea: Porque quiero decir, eso es lo que todos dirán. Si le das una pausa embarazada a alguien que alguna vez fue un niño y dices cruza tu corazón, espera morir, y siempre lo van a llenar con, clava una aguja en tu ojo. Y por extraño que parezca, la cita más antigua que tenemos para eso tiene unos cien años. Aparece en el periódico de Kansas, el Avance Cheptopa en 1920. Escribieron una columna sobre cosas como esta y dijeron: "Otra cosa que nos gustaría que algún estudiante de la infancia explicara son dos aspirantes, tienen un hábito cuando desean inculcarnos una gran verdad diciendo: 'Cruz'".mi corazón y la esperanza de morir, clavarme una aguja en el ojo". Vemos algo de luz en las dos primeras cláusulas de ese pareado, pero ¿por qué la operación dolorosa de clavar una aguja en el ojo?"Incluso estamos preguntando esto. Quiero decir, es obvio por qué no decimos cruzar mi corazón y esperar morir, cortarme el pulgar en el primer nudillo con un cuchillo de mantequilla oxidado. Es porque eso no rima. No tiene alegría de vivir. No tiene fluidez.

Emily Brewster: Y suena como algo que se le ocurriría a un niño de primaria y lo agregaría a algo. Tomas este tipo de idea sagrada, si fallo de alguna manera, ¿puedo morir? Estoy cruzando mi corazóny estoy haciendo este signo religioso y diciendo eso, lo digo en serio muy sinceramente. Y luego los niños agregan "y me clavan una aguja en el ojo".

Neil Serven: Correcto. La idea de ser castigado con la ceguera es como una referencia al ojo por ojo. Es como la idea de que estarías dispuesto a perder tu propia visión si revelaras este secreto.va con esa afición a la exageración infantil, y creo que por eso funciona.

Peter Sokolowski: Hay algo incómodo en los modismos para los lexicógrafos. Y es perfectamente razonable. Entiendo por qué la gente nos pregunta por el origen de tal modismo.El elefante en la habitación, oTiré mi sombrero en el ring o algo así. Algunos de ellos tienen orígenes muy transparentes y muy conocidos. Y otros no. Y es diferente del origen de una palabra. El origen de una palabra, que es lo que normalmente hacemos, es algo que podemos rastrear comoun detective. Y, por lo general, en el registro escrito, encuentre al menos dónde comenzó. Con modismos, podemos encontrar ese primer uso o uso temprano, pero no siempre sabemos la lógica detrás de esas declaraciones. Entonces, en otras palabras, hay undiferencia entre un modismo. Al igual que con cruza mi corazón, me hace pensar en el término entrecruzado, que en realidad proviene de Cruz de Cristo, que era simplemente la marca de una cruz. Ese términoCruz de Cristo está obsoleto, probablemente porque la gente no quería maldecir en inglés temprano y en el período moderno temprano. Y simplemente se convirtió en entrecruzado, que no asociamos necesariamente. Me parece una etimología que se esconde a plena vista. Una vez que ves eso, oh, eso lo explica todo. Pero con modismos, es difícil obtener esa historia de origen.

Ammon Shea: Absolutamente. Los modismos son como arenas movedizas en ese sentido. Una de mis cosas favoritas relacionadas con los modismos, de la que estoy seguro que hemos hablado aquí antes, es Charles McKay escribiendo en Bellezas perdidas del idioma inglés. Escribió sobre este gran período en Londres, la década de 1850, donde existían estas expresiones y fue, vaya, qué sombrero malo más impactante, y ¿tu madre ha perdido su mangle? que se volvió increíblemente popular durante un año o dos. Y si regresas y buscas en los archivos de los periódicos, los verás allí. Y nadie tiene idea de qué demonios estaban hablando. ¿Tu madre perdió su mangle? Bueno, un mangle es una especie de ropa por la que enrollas la ropa y la presiona para que se humedezca o algo así. Eso es todo lo que tenemos. Y vaya, qué sombrero tan malo e impactante. Simplemente termina justo ahí.Y luego la gente simplemente deja de decirlo. Y solo existió en personas que escribieron sobre el lenguaje y luego dijeron: "¿Qué estaba pasando en Londres en 1852?" O cuando fue. Y no hemos funcionado, y no creo quealguna vez, qué estaba pasando con este idioma en particular, por qué comenzó y por qué terminó.

Peter Sokolowski: Y a menudo el significado, que retenemos, está tan desconectado de ese origen que no tenemos idea. Creo que fue nuestro amigo Ben Zimmer, quien dijo que los modismos son como percebes en el barco deidioma, porque todavía se está moviendo en el agua. Sabemos que todavía lo tenemos para usarlo. No tenemos idea de cómo era el animal original, o cuál era su propósito, o incluso de dónde vino.

Ammon Shea: Eso te enseñará a dos personas a escribir cartas en la carpeta del correo. Obtienes mucha más información de la que pedirías.

Emily Brewster: Gracias a todos los que nos han escrito. Si tiene alguna pregunta o comentario, envíenos un correo electrónico a [email protected]. También puede visitarnos en nepm.org. Y para conocer la palabra del día ytodas sus necesidades generales de diccionario, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt. Arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por John Voci y Adam Maid. Para Neil Serven, Ammon Shea y Peter Sokolowski, I'm Emily Brewster. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

¿Palabras de amor? ¿Necesita aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!