Podcast de Word Matters

Retrónimos y símbolos comerciales

La palabra importa, episodio 34

Probablemente los encuentres todo el tiempo: nuevas palabras creadas para describir la versión anterior de una cosa. Como una guitarra acústica. O leche descremada. Hablemos de ellos. Luego, revisaremos la versión anterior del idioma inglés.Letra 27: &. No, eso no es un error tipográfico. Estamos hablando del ampersand. Y cómo obtuvo ese nombre.

Descargar el episodioaquí.

Transcripción

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters: lo viejo es nuevo otra vez, y el símbolo "y". Soy Emily Brewster, y Word Matters es producido por Meaning88 en colaboración con New England Public Media. En cada episodio,Los editores de Meaning88 Neil Serven, Ammon Shea, Peter Sokolowski y yo exploramos algunos aspectos del idioma inglés, desde el punto de vista del diccionario.

Incluso si no ha escuchado la palabra para ellos, los encuentra regularmente. Piensecafé negro, o guitarra acústica. Es cuando se crea un nuevo término para referirse a la versión original anterior de algo. Lo explicaré. Un retronimo es un término que se crea o adopta para distinguir la versión original o anterior de algo de otra, másversión reciente Entonces, el ejemplo clásico es guitarra acústica. No había necesidad del término guitarra acústica hasta que existió una guitarra eléctrica. Similar a cámara de cine, no había necesidad de referirse a una cámara de película hasta que existió una cámara digital. Entonces, la palabra retrónimo fue acuñado por Frank Mankiewicz, un periodista estadounidense y ex presidente de NPR, y aparentemente mantuvo una extensa lista de retronimos, no solo por haber acuñado la palabra, sino también por ser un gran coleccionista de retronimos. No tenemossu lista, pero tengo una lista propia. A menudo son un término compuesto como guitarra acústica, pero no siempre, y a menudo están relacionados con la tecnología. Pero, si empiezas a pensar en retroónimos, en realidad es una categoría muy, muy amplia. Por ejemplo, leche entera. Nunca había leche entera hasta que tenías descremadaleche, hasta que tenías leche al 2%, y luego tienes leche entera. Los términos alimentarios son una rica fuente de retronimos. ¿Tienen todos ustedes algún retronimo favorito?

Peter Sokolowski: Café normal, ¿verdad?

Emily Brewster: Sí,café normales bueno. Sí.

Neil Serven: uno viejo que ya no necesitangasolina con plomo.

Peter Sokolowski: Ah, claro.

Emily Brewster: Ah, cierto.

Neil Serven: Gasolina con plomo, hasta que la gasolina sin plomo se convirtió en una cosa, necesitaban distinguir esos dos por un tiempo.

Peter Sokolowski: Supongo que decimoslasaña de carne.

Emily Brewster: Claro. Sí, lasaña de carne. té negro, por ejemplo.

Peter Sokolowski: Ah, sí. Seguro.

Emily Brewster: ¿Verdad? pan integral.

Peter Sokolowski: Por supuesto.

Emily Brewster: Solía ​​ser todo pan de trigo integral. Luego, también hay muchos términos deportivos. Puedes tener escalada en roca al aire libre, porque solías tener escalada en roca bajo techo.pañal de tela es otro. reloj analógico es comúnmente considerado, a diferencia de cuando tienes un reloj digital. Además, programa con guión. Ese término solo entró en uso después de que tuviéramos algo como programa de telerrealidad.

Peter Sokolowski: Ah, claro.

Neil Serven: Correcto.

Emily Brewster: Creo que mi retroónimo favorito, sin embargo, es inglés británico.

Peter Sokolowski: Ah, por supuesto.

Neil Serven: Sí.

Ammon Shea: Eso es bueno.

Emily Brewster: No existe el inglés británico hasta que tuvimos algo que no era inglés británico.

Ammon Shea: ¿Tienes un retrónimo menos favorito?

Emily Brewster: Oh, esa es una buena pregunta. Está bien, mi retroónimo menos favorito, creo, es probablemente Viejo Mundo. Ya sabes, como la distinción Viejo Mundo/Nuevo Mundo. Una vez que el Nuevo Mundo fue, entre comillas, descubierto, entonces tenías que tener un Viejo Mundo.

Peter Sokolowski: Ah, sí. Ni siquiera pensé en eso. Lo usamos todo el tiempo.

Emily Brewster: Sí. Pero inclusomúsica en vivo.

Peter Sokolowski: Claro.

Emily Brewster: La música solía ser siempre en vivo. Oh, otra comida, mazorca de maíz.

Peter Sokolowski: Porque estaba disponible en latas, o algo que no estaba en la mazorca.

Emily Brewster: Porque alguien pensó en cortarlo de la mazorca.

Peter Sokolowski: Correcto, correcto, correcto.

Emily Brewster: Fue primero en la mazorca. Luego simplemente lo llamaríasmaíz.

Peter Sokolowski: Esta es una rica fuente de vocabulario.

Neil Serven: Es curioso cómo los retrónimos pueden, en cierto modo, señalar una discrepancia en la que no piensas. Pero, a veces, la discrepancia no es una que necesariamente quieras reconocer. Como, por ejemplo, vivo enMassachusetts, y soy un ávido jugador de bolos. Entonces, le diré esto a la gente y dirán: "Bueno, ¿en qué se diferencia eso de los bolos normales o de los bolos reales?".

Peter Sokolowski: Sí, te escucho.

Neil Serven: Y, por bolos regularesse refieren a bolos de diez bolos, que es más popular en el resto del país. Pero no lo dicen bolos de diez bolos, dicen "bolos regulares". Era algo normal para ellos, y luego Candlepin es este valor atípico que de alguna manera es extraño y diferente, al que están siendo presentados por la conversación.

Emily Brewster: Pero el "regular" es una forma retronímica típica. Regular, como es-

Neil Serven: regular y real también.

Emily Brewster: Sí. Real, regular, natural también. Un pollo de corral, ¿verdad? Todos los pollos solían ser de corral.

Neil Serven: Hasta que introdujimos la cerca.

karité amónico: Niños de corral es otro que ha surgido mucho últimamente.

Emily Brewster: Correcto. También, natural versus falso.

Neil Serven: Sí.

Emily Brewster: Entonces, mis uñas naturales. Solíamos tener uñas-

Peter Sokolowski: Oh, cierto, cierto, porque ellos-

Emily Brewster: Probablemente no usen uñas postizas.

Peter Sokolowski: No.

Emily Brewster: Pero, si lo hiciera, distinguiría entre uñas naturales y uñas postizas. Aquí hay una que pensé no hace mucho: la luz natural.

Peter Sokolowski: Oh, sí.

Emily Brewster: No estoy hablando de la cerveza. Hay una cerveza, Natty Light. Eso no es de lo que estoy hablando.

Peter Sokolowski: Ah, sí, claro.

Emily Brewster: Estoy hablando de luz natural versus luz eléctrica o luz artificial.

Ammon Shea: Me has hecho pensar, dado que muchos de estos se basan en alimentos, y existe una cantidad cada vez mayor de carnes de origen vegetal, ¿esto conducirá a una nueva área aún más fértil de retroónimos?para distinguir la carne-carne de la carne de origen vegetal.

Neil Serven: Sí. ¿Hemos empezado?

Emily Brewster: Correcto, correcto. Habrá carne de origen animal.

Peter Sokolowski: Correcto.

Emily Brewster: Pero, lo que acabas de hacer ahora mismo, esta carne-carne, cierto, también usamos ese proceso de duplicación en una especie de función retronímica. Durante mucho tiempo, hecho eso. No dices a base de plantascarne versus carne-carne.

Peter Sokolowski: En otras palabras, ¿es algo enfático?

Emily Brewster: Correcto.

Amón Shea: Correcto.

Emily Brewster: Pero, los retrónimos hacen eso de una manera más precisa.

Peter Sokolowski: Por supuesto.

Emily Brewster: Porque también podrías decir, "¿Te gusta el café descafeinado o te gusta el café-café?".

Peter Sokolowski: Correcto.

Neil Serven: Entonces, es como tratar de restablecer esta idea tradicional de carne o café.

Ammon Shea: Lo cual es interesante porque el sentido original de la carne era solo comida o bebida, en realidad no era-

Peter Sokolowski: Fue todo.

Ammon Shea: No era carne-carne. Era comida-carne, a diferencia de carne-carne. Y siento que vamos a entrar en carne-carne-carne, para realmente distinguir carne-carnede carne-carne-carne.

Peter Sokolowski: Sí, es una cuestión de gradación. No cojas ese pan, no, quiero una baguette-baguette, o quiero un chocolate-chocolate. Identificar uno como superior, o más-

Amón Shea: Tradicional.

Peter Sokolowski: Tradicional. Sí, exactamente. Y luego están los tecnológicos como teléfono de disco, claro, que tenemos que identificar porque un teléfono, ahora, es otra cosa.

Neil Serven: Ese, en cierto modo, se ha duplicado en dos oleadas diferentes de acción retronímica, porque había teléfonos con botones que luego causaron que los teléfonos rotatorios se volvieran distintos, y luego tuvimos teléfonos celulares, que luego causaron que los teléfonos fijos se convirtieran endistinto.

Peter Sokolowski: Ah, claro.

Ammon Shea: Eso es cierto.

Neil Serven: Y luego tuvimos los teléfonos inteligentes, lo que hizo que los teléfonos plegables fueran algo distinto. Esa es una tecnología que acaba de crear toda esta escalera de diferentes retrónimos.

Ammon Shea: Y, incluso antes del teléfono rotatorio, teníamos teléfonos que estaban mucho más cerca de Siri, en el sentido de que solo levantabas el auricular y le decías al operador con quién querías hablar.

Neil Serven: cuyo nombre podría haber sido Siri.

Ammon Shea: Podría haber sido Siri. No lo sabemos.

Peter Sokolowski: Creo que mi favorito es la transmisión manual. Debe ser un retroónimo.

Neil Serven: Tiene que ser.

Amón Shea: Sí.

Peter Sokolowski: Sí.

Emily Brewster: Definitivamente.

Neil Serven: Hubo un caso en el que esperaba que se arraigara un retroónimo, y nunca lo escuché, y me decepcionó un poco, tal vez porque la tendencia no duró lo suficiente. Pero, hace unos años, ustedvería anunciado: yoga caliente, que... se llevó a cabo en este ambiente caluroso, supongo, así que era algo distinto, este tipo especial de yoga, pero nunca dijeron yoga frío para distinguirlo.

Ammon Shea: tibio-

Emily Brewster: Yoga a temperatura ambiente. Yoga tibio. Ninguno de estos funcionará en sus materiales de marketing, eso es seguro.

Ammon Shea: Yoga tibio.

Emily Brewster: para volver a la función retronímica duplicada de "Quiero chocolate-chocolate" o "Quiero café-café". Eso realmente no funciona en forma impresa.

Peter Sokolowski: Correcto.

Emily Brewster: Realmente requiere la entonación detrás de esto. Ahí es donde está la distinción, de lo contrario, es "¿Qué es café-café?".

Ammon Shea: A veces siento que lo ves con comillas para enfatizar el primero. Se siente como si estuviera haciendo un intento. Estoy de acuerdo contigo en que se siente como poner el énfasis en el primero.iteración de la palabra funciona mucho mejor en el habla. Siento que la gente trata de poner comillas simples alrededor de su palabra, si están diciendo, 'chocolate' chocolate.

Emily Brewster: Sí, lo he visto. Así es. Pero, un retrónimo puede ser un término más formal, un término más técnico. Puede ser el tipo de término que puede poner en una factura si desea almacenarsu tienda de comestibles con algo. No puede simplemente decir, "Leche-leche", en la factura de su tienda de comestibles si está tratando de abastecer su tienda de comestibles. Tendrá que decir, "Leche entera".

Neil Serven: Correcto, o te llevarás dos.

Ammon Shea: Emily, ¿alguna vez te has encontrado con alguien, ya sea en un cóctel o en una cena, o simplemente comprando en la tienda de comestibles, que, del mismo modo, tenga esta pasión, esta afinidad por los retroónimos? ¿Alguna vez te has metido en unaretrónimo con alguien, ¿donde se superan mutuamente?

Emily Brewster: No, no. Trato de guardarlo para mí, es un poco vergonzoso.

Ammon Shea: Es como la definición de un caballero. Alguien que sabe tocar el acordeón, pero no lo hace. Entonces, podemos reelaborar eso de... ¿Qué es una dama? Alguien que sabe mucho deretrónimos, pero no los dice en voz alta.

Emily Brewster: Estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster. Volveremos después de la pausa con la historia del símbolo &. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected].

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para escuchar la palabra del día, una breve mirada a la historia y la definición de una palabra, disponible en merriam-webster.com, o donde sea que obtenga sus podcasts. Y, para obtener más podcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

Emily Brewster: Si estuvieras aprendiendo el abecedario hace un par de siglos, tus recitaciones no habrían terminado en Z. Habrían incluido una letra número 27: el ampersand. Ya sabes, el elegante símbolo de pretzel-y sobre elsiete en tu teclado. Te contaré la historia de este personaje único y su nombre. El alfabeto inglés no siempre tuvo 26 letras.

Neil Serven: Oh, Dios mío. No lo sabía.

Emily Brewster: Solía ​​haber una letra 27. Excepto que no era realmente una letra, era un símbolo. Era el ampersand. Si miras tu teclado, presionas Shift y presionas un siete, obtienes estohermoso, algo así, Sy... al revés Sy mirando la letra, el símbolo, el ampersand. Y, por supuesto, significa "y". Y era la letra 27 del alfabeto.

Ammon Shea: ¿Se interpuso entre Y y Z?

Emily Brewster: vino después de Z.

Amón Shea: Oh.

Emily Brewster: Llegó después de la Z. Entonces, si estuvieras recitando tu alfabeto, "XYZ", entonces tendrías que decir, "Ampersand". Y, este hecho proporciona la etimología de la palabraampersand. En el siglo XIX, cuando se enseñaba a los niños a decir las letras del alfabeto, decías el nombre de la letra, y luego decías "Por sí mismo" y el nombre de la letra nuevamente. Entonces, la letra A sería "A, por sí misma, A". Excepto que, en lugar de "por sí misma", usaron la frase latina "per se". Entonces, cuando dices las letras del alfabeto, dices: "A, per se, A", porque A también se usa como una palabra por sí misma, y ​​luego dirías, "BCD", etcétera. Llegaste a I, dirías "I, per se, I". Cuandollegaste a la letra 27 del alfabeto, esta letra era en realidad el símbolo que significa "y", por lo que a los niños se les enseñó a decir "Y, per se, y".

Peter Sokolowski: Entonces, ¿hablaban el sonido de ese personaje?

Emily Brewster: Así es. Básicamente estaban traduciendo. La palabra y, en realidad, se consideraba una letra del alfabeto, lo cual es extraño.

Peter Sokolowski: Sí.

Emily Brewster: Entonces, decían "Y, per se, y". "Y, por sí mismo, y", era el término que usaban para referirse a ese símbolo, que era la letra 27 del alfabeto.Y eso, con el tiempo, fue machacado, destrozado y masajeado hasta que se convirtió en ampersand, y ahí es donde obtuvimos la palabraampersand.

Neil Serven: Entonces, el "per se" solo afectó la y al final del alfabeto que les enseñaron, y no las otras letras a las que luego agregaron el "per se", ¿verdad?

Emily Brewster: Así es. Aparentemente, esos se dejaron caer en el camino, probablemente porque los encontrarían cuando estuvieran deletreando o escribiendo, ¿no? Deletrearías una palabra como mordida. En BITE, no dirías "Yo, por sí mismo, yo" o, "Yo, per se, yo". Estoy adivinando eso. Pero, está muy claro que habría ocasiones para referirse a estas otras letras en más contexto del que hubo para referirseal símbolo ampersand. El símbolo ampersand es mucho más antiguo que este. El símbolo ampersand... esto es muy interesante. Keith Houston escribió un libro hace unos años llamado Personajes sombríos, y el subtítulo es La vida secreta de la puntuación, símbolos y otras marcas tipográficas, y cuenta la historia del símbolo del ampersand, que es realmente fascinante. El ampersand era... otra vez, no la palabraampersand, pero la idea real de un símbolo para el ampersand se remonta al sirviente de Cicerón, o esclavo come secretario. Ya no era una persona esclavizada, sino el secretario de Cicerón. Y se le ocurrió un sistema abreviado, y teníaun solo símbolo que se usaba para significar "y”. Pero no se cree que sea el antepasado de nuestro símbolo de ampersand. En su lugar, existe este símbolo que se encontró en las ruinas de Pompeya y se cree que es el ejemplo más antiguo de lacosa que luego se convirtió en el ampersand.

Peter Sokolowski: Wow. Me sorprende que no se haya convertido en un símbolo de mala suerte.

Emily Brewster: Bueno, el símbolo no se recuperó. El antepasado de Pompeya no se descubrió hasta mucho después de que el ampersand ya se hubiera establecido, ¿verdad?camino de regreso a aquí."

Peter Sokolowski: Pero, ¿usado en un contexto en el que parecía que significaba "y"?

Emily Brewster: Así es.

Neil Serven: Guau.

Emily Brewster: Era un tipógrafo del siglo XX llamado Jan Tschichold, y se le atribuye haber rastreado todas las diversas iteraciones del símbolo que ahora es lo que vemos en nuestra tecla siete en nuestros teclados, y las rastreó hasta el final.Volvamos a este símbolo de Pompeya que fue garabateado... era un grafiti. Era un grafiti probablemente garabateado muy apresuradamente y, sin embargo, es lo que ahora se ha convertido en este elegante personaje en picado que todos conocemos y amamos. Y, el personaje que lo comenzóall, así como muchas de las versiones anteriores, es lo que propiamente se llamaría una ligadura, es un símbolo que une dos letras, en este caso la E y la T, de la palabra latina et.

Neil Serven: Es gracioso que, por un lado, que el ampersand, la palabra y el concepto de "y" se enseñaran junto con las letras. Por lo tanto, ser parte del alfabeto es algo interesante. Quiero decir,cuando piensas en... ahora tenemos otros símbolos que realmente no consideramos como puntuación, los consideramos como símbolos y tienen sus propios nombres, como el interrobang, o el signo de arroba, o el signo de libra, que tienevarios nombres como octohorpe. Y, no pensaríamos en ellos como caracteres alfabéticos en absoluto, ¿verdad?

Emily Brewster: Así es. Ah, y aquí hay un aparte interesante.Ampersat se ha propuesto como término para el símbolo arroba.

Neil Serven: Creo que sería bueno. Cuando piensas en el origen romano de esto... pienso en el términoetcétera, y cómo a veces ves eso representado con el ampersand y la C. Porque, por supuesto, el etenetcétera significa y.

Amón Shea: Sí.

Neil Serven: Lo es y el resto. A veces, de nuevo, se representa con el ampersand y luego con un punto C.

Ammon Shea: Sí. Siempre me siento algo endurecido cuando me encuentro con eso. Me gusta esa convención.

Peter Sokolowski: Ah, me gusta. Hay otra convención, una convención de impresión. La impresión moderna temprana, creo, incluso en el diccionario de Johnson, incluso en el diccionario de Webster, de solo usar el ampersand. Porque, en este momento, por supuesto, estaban usando un slug para cada carácter individual, y probablemente era más simple usar el ampersand para el uso frecuente de la palabra y. En lugar de tres slugs, solo usas uno.

Emily Brewster: Así es, la eficiencia del símbolo es clave.

Peter Sokolowski: La clave de su éxito y, por supuesto, todavía lo usamos hoy en día, pero no siempre somos tan sensibles al espacio o a la dificultad de la composición tipográfica como lo éramos entonces.

Neil Serven: Y, cuando estás escribiendo algo a mano, quiero decir, no puedo decir que voy al ampersand. No es el carácter más fácil de hacer. Tiendo a hacer esto, como, signo más, es decir, ordenarde... como, tiene un bucle, por lo que no es solo una ventaja.

Peter Sokolowski: Creo que hago un tres al revés, como una E mayúscula con curvas, y luego lo atravieso con una línea recta, como un signo de dólar. Creo que así es como hago mi y.

Neil Serven: Eso es mucho más elegante de lo que creo que hace la mayoría de la gente, Peter.

Peter Sokolowski: Debo tenerlo en alguna parte. Pero es porque no puedo representar el personaje como se forma clásicamente.

Emily Brewster: En la universidad recuerdo haber tomado una clase de introducción a la lógica. Recuerdo que alguien en la clase preguntó si teníamos que hacer un ampersand, ya sabes, se usa en el lenguaje de la lógica simbólica. Y el profesor dijo: "Sí,lo haces. Puedes practicar esto y luego lo aprenderás y sabrás cómo hacerlo. No puedes usar ningún otro tipo de símbolo. Tienes que aprender a hacer este símbolo de ampersand ". Así lo hicimos.

Ammon Shea: Sé lo que haré esta noche. Esos son todos mis planes para la noche.

Emily Brewster: Háganos saber lo que piensa sobre Word Matters. Revísenos en Apple Podcasts o envíenos un correo electrónico a [email protected]. También puede visitarnos en nepm.org. Y, para conocer la Palabra del día y todoSi necesita un diccionario general, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt. El arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por Adam Maid y John Voci. Para Neil Serven, Ammon Shea y Peter Sokolowski, soy EmilyBrewster. Word Matters es producido por Meaning88 en colaboración con New England Public Media.

¿Palabras de amor? ¿Necesita aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!