Podcast de Word Matters

¿Está bien terminar una oración con una preposición?

La palabra importa, episodio 37

Es una de las molestias gramaticales más notorias de todo el idioma inglés: el mandamiento de que nunca se debe terminar una oración con una preposición. ¿Pero es realmente una regla que se mantiene? Hmm...

Descargar el episodioaquí.

Transcripción

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters, con lo que se supone que no debes terminar una oración. Soy Emily Brewster y Word Matters es producido por Merriam Webster en colaboración con New England Public Media. En cada episodio, significado88 editoresNeil Serven, Ammon Shea, Peter Sokolowski y yo exploramos algunos aspectos del idioma inglés desde el punto de vista del diccionario. nunca termina una oración con una preposición parece tener un lugar especial en el panteón de los dictados gramaticales. Bueno, como seguramente esperarán nuestros oyentes habituales, su alardeada posición necesita un ajuste. Aquí está Ammon Shea con un cincel.

Ammon Shea: Muchas de las molestias con las que nos encontramos son bastante recientes.Finalizar es una palabra poco elegante, proviene de principios del siglo XX, aunque la palabra en sí ha existido desde la década de 1780. Constantemente se nos ocurren nuevas molestias para reemplazar las antiguas. Por ejemplo, solía considerarse inapropiadousar me gusta como conjunción coordinante: se debe usar la palabra como y. Y luego nos deshicimos de eso como un fastidio. Y pasamos a estar molestos porque las personas, a menudo se pensaba que eran jóvenes, pero de hecho, todos, usan me gusta en roles como aproximado de adverbio, "Coney Island tiene que estar como a 50 millas de aquí", o como un compartimentador de citas. "Y ella dijo: 'Te voy a multar con dinero si no'no dejes de decirme gusta.'" Así que hemos cambiado esa molestia. Pero hay otras molestias que realmente se han quedado y han mostrado un poder de permanencia que es realmente notable. Creo que lo que más tiempo lleva, lo que hemos estado intentando envano hacer que la gente no haga cuando habla y escribe en inglés y lo que sigue haciendo, es terminar una oración con una preposición, preposición varando proposiciones terminales. Esto quizás se ejemplifica mejor con ese viejo chiste. Alguien de algún estado a menudo describecomo dice Texas, "¿De dónde eres?" Y el estudiante de Harvard dice: "Soy de un lugar donde no terminamos nuestras oraciones con preposiciones". Y entonces, el tejano o el de Oklahoma, o lo que sea, dice: "De acuerdo, ¿de dónde eres, imbécil?" O algún otro término despectivo.

Y esa es una vieja, vieja broma. No es tan antigua como la idea de que no deberíamos dejar varadas nuestras preposiciones al final de una oración, porque eso se remonta al siglo XVII. Tiene cientos y cientos de años. NosotrosHe estado diciendo esto de una forma u otra durante más de 300 años y no mostramos signos de desaceleración. ¿Tienes un caballo en esta carrera?

Peter Sokolowski: Absolutamente no. Me parece una sintaxis nativa del inglés para terminar algunas oraciones con una preposición.

Emily Brewster: En mi familia, este era un tema común de discusión. Mencioné antes que crecí en una familia que hablaba mucho sobre gramática y terminar una oración en una preposición era algo que se discutía. Y así, se señalaría cuando escuchamos que la gente lo hace, y definitivamente se prescribió en contra, pero hay ciertos casos en los que tienes que hacerlo, como el ejemplo que acabas de decir, "¿De dónde eres?" Nadie debería decir,"¿De dónde eres? ¿De dónde vienes?" No hay nada natural en ese tipo de discurso.

Ammon Shea: Absolutamente no. Bueno, una de las cosas que he visto, y creo que esta es una especie de explicación post-hoc de racionalizar por qué no deberías terminar una oración en una preposición, he vistola gente amplía esto para decir que no se debe terminar una oración con una preposición o una palabra insignificante similar, lo que significa que se debe terminar una oración con una palabra de empuje. Quieres terminar con un ruido sordo, en lugar de un es o un pero o un de, que honestamente no creo que tenga tanto respaldo. Durante mucho tiempo, la gente pensó que esto venía de Dryden, el poeta, John Dryden, quien dijo esto, creo, dos veces.

Emily Brewster: Creo que es de Dryden. ¿Me estás diciendo que no es de Dryden?

Ammon Shea: Bueno-

Emily Brewster: Porque Dryden ha tenido esta culpa puesta sobre él, en mi mente de todos modos, durante mucho tiempo.

Ammon Shea: Dryden ha tenido esta carga de responsabilidad durante cientos de años. Lo menciona, nuevamente, dos veces. La primera vez fue, creo, en 1672, está emitiendo un juicio y hablando basura sobre la poesía de Ben Johnson. Y dice, "La preposición al final de la oración, un defecto común en él, que he observado recientemente en mis propios escritos". Y luego lo vuelve a mencionar. En 1691, le está escribiendo a un joven poeta diferente. Yél dice: "Recuerdo que insinué algo de concluir sus oraciones con preposiciones o conjunciones a veces, lo cual no es elegante". Y creo que volvió a publicar su propio libro de poemas en 1685, porque quería reorganizar algunas de las preposiciones y no ponerellos al final de sus frases. Y durante mucho tiempo, siempre lo hemos culpado. Sin embargo, hay un hecho reciente, que es que hay una profesora en la Universida de Vigo llamada Nuria Yáñez-Bouza. Ella es profesora delingüística, y se especializa en la historia de la prescripción inglesa.ptivismoY ella, de hecho, escribió su disertación doctoral sobre el varado de preposiciones.Encontró este libro de 1646, mucho antes de que Dryden comenzara a quejarse de esto, un libro titulado Los accidentes ingleses, y fue escrito por Joshua Poole, y escribió sobre la importancia de colocar las palabras citadas, "en su orden natural". Y abogó por cambiar, "¿A quién le diste tu libro?" a "¿A quién¿Le das tu libro?" Y, "Este es un hombre del que te hablé, y de quien te hablé". Ella realmente investigó esto y descubrió que cuando Dryden murió, tenía una copia de uno de los libros de Joshua Poole.era una línea directa entre Poole y Dryden. Y no creo que Poole argumentara enfáticamente en contra de eso, pero tampoco Dryden. Quiero decir, nadie realmente estableció una regla estricta en ese momento, pero lo rastreamos hasta él.Creo que parece muy probable que esto se originó antes de Dryden y se remonta a Poole, lo que significa que ahora está en la primera mitad del siglo 17. Esta es una cola muy, muy larga para un tipo de prescripción que noNo tengo tanta base en el pensamiento racional.

Emily Brewster: Wow, eso es emocionante.

Peter Sokolowski: Así que estaba en el aire.

Neil Serven: Honestamente, el hecho de que Dryden haga esta objeción, casi te hace darte cuenta de que esta objeción no se trata de practicidad. Se trata de estética. ¿Verdad?

Amón Shea: Absolutamente.

Neil Serven: Usted habló sobre terminar la oración con una palabra de poder o una palabra que tiene sustancia, siendo esencialmente el objeto de la preposición o un verbo, supongo, si estuviera reorientando la oración para evitar que la preposición seaal final. Es fácil para Dryden decir esto, Dryden, que escribió poemas y no estaba pensando tanto en la practicidad de la comunicación cuando hizo esta objeción. Su primer ejemplo fue el de "¿De dónde eres?".una frase completamente idiomática que usaríamos en el habla, porque así es como pensamos. No estamos pensando en poner el dónde al final de algo, diciendo, "¿Eres de dónde?" No lo entenderíamos de inmediato, porque no tiene sentido. Tomaríamos el pronombre dónde, que es nuestro primer pensamiento, y luego seguirían las otras palabras para decir: "¿De dónde eres?" Simplemente tendría mucho sentido. Se entendería completamente. Y sería realmente la forma más práctica deexpresando eso. No tiene la preocupación estética que Dryden parece haber preocupado.

Ammon Shea: Creo que fue en gran medida una preocupación estética. Y eso se reflejó en el tipo de gramáticos que siguieron, porque nadie salió al principio y dijo, esto es algo que simplemente no puedes hacer. Dijeronera poco elegante Así que el obispo Lowth en su Breve introducción a la gramática inglesa dijo que "este es un modismo al que nuestro lenguaje se inclina fuertemente", colocando una preposición terminal, pero pensó que era más elegante moverlo hacia arriba en la oración. Y luego, de manera similar, vemos que Noah Webster dijo que estela práctica es permisible en la conversación. Pero en los "estilos de escritura graves y sublimes", pensó que era inadmisible. Pero aún reconoce que esto es algo que tiene el idioma. Y no fue realmente hasta 1783, que vimos másde una cosa firme. Hugh Blair dijo, "debemos evitar concluir las oraciones con un adverbio, una preposición o cualquier palabra insignificante". Así que, de alguna manera, aunque lo defiende como regla, es esta cosa amplia.No es solo una proposición, es una palabra insignificante, que creo que es una preocupación estética.

Emily Brewster: Y muchos de estos escritores de uso, hablamos de Baker no hace mucho tiempo, y sus reglas que él también tenía no estaban en su mente, y para muchos de estos escritores de uso, no eran reglas. Y son '"Se han convertido en reglas. La consideración fue sobre la elegancia de la comunicación, querer escribir con elegancia. Esto es aspirar a ser un escritor que será leído porque la escritura es hermosa, por esta escritura hermosa. Y de alguna manera esa preocupación estética se ha traducidoa lo largo de los años, no sabes cómo hablar el idioma. Eres un bárbaro. Estás abusando del idioma al usar estas palabras en este orden.

Amón Shea: Absolutamente.

Emily Brewster: Y creo que esa preocupación por la estética está hasta en Strunk y blanco. A algunas personas les encanta Strunk y blanco. Como lexicógrafo, como descriptivista, lo encuentro tedioso. Pero visto a través de la lente de una preocupación por la escritura hermosa, por comunicar de una manera que sea elegante y agradable de leer, se ven menos como reglas y máscomo orientación, que creo que es, para ser justos con estos escritores de uso, es probablemente la intención que tenían.

Ammon Shea: Es un punto interesante que mencionaras a Emily, porque Hugh Blair, quien dijo que evitaras terminar las oraciones con palabras insignificantes, siguió diciendo que esas oraciones siempre son debilitantes y degradantes, lo que suena como un verdaderojuicio de estilo. Y él los encuentra deficientes. Así que es un juicio estilístico. Y creo que tienes toda la razón en que hemos traducido un juicio estilístico a uno de juicio gramatical, que es algo que se pierde allí. Porque no esuna cuestión de gramática Algunas personas han tratado de decir, bueno, se basó en la idea de que el latín no podía terminar la oración con una preposición de manera similar a cómo no se puede dividir el infinitivo, etcétera, etcétera. Y que esto esrepresentado como un intento de hacer cumplir esta estructura de oración en inglés, que por supuesto no es un lenguaje de estructura latina, pero una de las cosas que ha sido divertida de eso es que una vez que hemos hecho de esto una regla imaginaria, comenzamos a pensar eny cosas que decir al respecto.Y uno de los más conocidos es uno que fue completamente desacreditado por nuestro amigo Ben Zimmer, que es la famosa cita de Winston Churchill en la que responde a alguien que cambia su orden preposicional diciendo: "Este es el tipo de tonterías con las queno pondrás".Y Ben descubrió, por supuesto, que esto no se encontraba en los escritos de Churchill.Fue dicho por otra persona mucho antes de eso.Entonces creamos este tipo de mitología, incluso burlándonos de la regla que estábamos inventando.Todo está inventado.

Peter Sokolowski: Es muy divertido pensar en eso. "Un poco de pedantería errante con la que no me pondré", es lo que recuerdo.

Emily Brewster: Volveremos después de este descanso con más. Estás escuchando Word Matters de Meaning88 y New England Public Media.

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected]

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para escuchar la palabra del día, una breve mirada a la historia y la definición de una palabra, disponible en merriam-webster.com o donde sea que obtenga sus podcasts. Y paramás podcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

Emily Brewster: Mientras tanto, la preposición terminal, esta preposición colgante, se remonta al inglés antiguo y, de hecho, es obligatoria. Es realmente antinatural. En muchas situaciones diferentes, las palabras WH casi siempre están al frente de las preguntas en inglés.Este es solo su papel. Como, "¿Qué estás haciendo? ¿Adónde vas? ¿Por qué está esto aquí?" Así que tratar de evitar eso no es natural para el inglés. Y luego también hay casos en los que las cláusulas relativas con eso, por ejemplo, "Está cerca de un río al lado del cual caminamos, está cerca de un río al lado del cual caminamos". Eso suena terrible.

karité amónico: Strunk y blanco en realidad escribió "no solo la preposición es aceptable al final, a veces es más efectiva en ese lugar que en cualquier otro lugar". Y la mayoría de las guías prescriptivas que tenemos, la Diccionario de herencia estadounidense escribió "La sintaxis del inglés no solo permite, sino que a veces incluso requiere la ubicación final o la preposición".guías que algunos programas universitarios de escritura pondrían en línea. Y allí es muy, muy común verlos diciéndoles a los estudiantes que eviten. Esto a menudo aparece en una lista de errores comunes. La página web que vi en la Universidad de Iowa decía: "Esse ha vuelto aceptable terminar una oración con una preposición en el habla conversacional. Sin embargo, los trabajos finales no deben escribirse en lenguaje conversacional", lo cual es incorrecto en cinco niveles diferentes.

Peter Sokolowski: Eso es indignante.

Ammon Shea: Es una pena verlo en la página web de un programa de escritura.

Peter Sokolowski: Es desgarrador.

Ammon Shea: Sí, realmente lo es.

Peter Sokolowski: Dos pensamientos sobre esto. Uno es que creo que hay un malentendido de lo que es la gramática. En primer lugar, el público en general piensa que la ortografía es gramática, y piensan que la fonética es gramática.al lenguaje es la gramática. La gramática es en realidad la sintaxis natural de un lenguaje, la forma natural en que funciona un lenguaje, una especie de mapa de su función. No es un conjunto de reglas en el que tratamos de encajarlo. No es una clavija cuadrada enun agujero redondo, y creo que eso se malinterpreta. Pero también, creo que esta regla es particularmente fácil de absorber o entender, y luego es fácil de replicar. Es fácil condenarla. La regla es bastante fácil de repetir sin pensar enponerlo en práctica.

Emily Brewster: Pero tengo una pregunta para cada uno de mis compañeros editores. ¿Evita la preposición terminal en su escritura?

Ammon Shea: En absoluto.

Neil Serven: No.

Peter Sokolowski: En algunos-

Neil Serven: Solo evitaré si creyera que lo estaba usando de manera forzada. Es decir, si lo piensas bien, ¿qué hace la preposición? Su función es mostrar la relación, la relación con el objeto dela preposición. Entonces, el objeto de la preposición es un sustantivo con el que tienes una relación, y estás expresando una relación de lugar, de tiempo, de propósito, tal vez. Cuando digo, "Mi sombrero está en el gancho",gancho es el objeto de la preposición. Y te digo dónde está mi sombrero en relación con ese gancho. En muchos casos, entre el sujeto y el objeto, puedes poner la preposición y hacer que esté enel medio. Y el lugar lógico del pensamiento es como, Estoy pensando en mi sombrero. Estoy pensando en dónde está. Está en el gancho. Ahora lo visualizo colgado en la pared. Pero cuando noSiempre debes saber el objeto que quieres expresar, mientras hablas, a veces dirás: "El río al lado del cual caminamos", como creo que mencionó Emily, ese es un uso completamente natural, porque "el río al lado del cual caminas" requiere esta torsión del lenguaje, torsión del pensamiento que no se te ocurriría naturalmente. Así que dirías: "El río junto al que caminas", porque sabes dónde está el río, sabes dónde estás tú. Y luego elLa idea de relación es algo así como lo que estás llegando a determinar. Y así, hay casos en los que tenemos esta inclinación natural a terminar con unpreposición, porque esa relación es a lo que finalmente estamos llegando, como acabo de decir allí.

Peter Sokolowski: Pero también dices por escrito que quieres hacerlo más explícito. Y te confieso, sin duda, Emily, que siempre me gustaría asegurarme de que todo esté muy claro. Obviamente podrías decir: "Élse puso el sombrero", punto final, y está perfectamente bien. Pero esto, no pienso tanto en ellos como en los infinitivos divididos, que creo que muchas personas notan y encuentran un impedimento para leer, porque lo notan., y luego dejan de leer. Quieren corregirte. Me encantan los infinitivos divididos. Creo que "ir audazmente" es mucho más evocador que "ir audazmente" o "ir audazmente". Pero hay casos en los que sí piensosobre lo permitiré.

Emily Brewster: Creo que solía evitar la preposición terminal más de lo que lo hago ahora, porque puedo corregir a alguien sobre por qué están equivocados al corregirme por usar una preposición terminal. Y no solía tener esa herramientaen mi caja de herramientas, pero siento que es una regla que se relaja, pero tal vez solo soy yo el que se relaja con la regla que se ha relajado con la regla.

Ammon Shea: Bueno, me parece que, al igual que Robert Baker, a quien mencionamos anteriormente, dejé la escuela a una edad temprana. Por lo tanto, al ser analfabeto en las palabras de Robert Baker, cometo todos estos errores. A la gente le gusta pensar que son errores.Deliberadamente divido mis infinitivos y hebro mis preposiciones y empiezo oraciones con cada palabra bajo el sol que se supone que no debes comenzar. Y no tengo idea de cómo pronunciar la mayoría de las palabras.

Emily Brewster: Y, sin embargo, persistes en ser una escritora publicada.

Ammon Shea: Y, sin embargo, sigo siendo entendido de alguna manera por la mayoría de las personas con las que hablo. Creo que las preposiciones terminales, como dijo Peter antes, es algo tan fácil de identificar para la mayoría de las personas como comenzar una oración con y o pero. Está muy claro que esto se está haciendo, que creo que se va a quedar por otros 350 o 370 años.

Peter Sokolowski: Como una especie de regla falsa.

Ammon Shea: Como una regla fácilmente malinterpretada, como algo estilístico que luego se reifica como de naturaleza gramatical, aunque en realidad no tiene nada que ver con la gramática, creo que es bastante fácil de observar y regañar, que es muy útilsi estás interesado en hacer ese tipo de cosas. Creo que es mucho más difícil tomar el tipo de matiz de no terminar una oración con una palabra insignificante, porque ¿qué significa eso? Significativo para ti podría no serlo para mí.

Peter Sokolowski: Exactamente.

Ammon Shea: Entonces eso es mucho más difícil, pero simplemente decir no puede poner una preposición justo antes del pequeño punto. Es como que cualquier máquina puede resolverlo.

Emily Brewster: Un contraejemplo de eso es el aumento en el uso en las últimas décadas de la frase que termina en "¿dónde está?" Como, "Dónde está". Mi sensación es que "dónde está" se ha convertido enmucho más común en el texto editado que nunca y que es un modismo en sí mismo, por lo que se ha alejado quizás de esta estructura de preposición terminal y ahora tiene esta función idiomática que le da una especie de pase de pasillo para iren este territorio que de otro modo se evita. Pero creo que es un caso interesante de una preposición terminal que se está aceptando cada vez más.

Ammon Shea: Y Emily, es posible que tengas un sentido sobre esto, pero confío en tu sentido sobre estas cosas más de lo que confío en Robert Baker y sus reflexiones sobre el idioma inglés. Así que te acompaño en esto.

Emily Brewster: Muy amable, gracias. Háganos saber lo que piensa acerca de Word Matters. Revísenos en Apple Podcasts o envíenos un correo electrónico a [email protected]. También puede visitarnos en NEPM.org. Y parapalabra del día y todas sus necesidades generales y de diccionario, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt. Arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por Adam Maid y John Voci. Para Neil Serven, Ammon Shea,y Peter Sokolowski, Soy Emily Brewster. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

¿Palabras de amor? ¿Necesita aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!