Podcast de Word Matters

Un buen episodio 'malvado'

La palabra importa, episodio 40

¿Cómo se convirtió 'malvado' en EL significante de Nueva Inglaterra? Veremos eso, junto con algunas preguntas más de los lectores.

Descargar el episodioaquí.

Transcripción

Emily Brewster: Próximamente en Word Matters, las preguntas que han estado en tu mente. Soy Emily Brewster y Word Matters es producido por Meaning88 en colaboración con New England Public Media. En cada episodio, los editores de Meaning88, Neil Serven,Ammon Shea, Peter Sokolowski y yo exploramos algún aspecto del idioma inglés, desde el punto de vista del diccionario. Cada semana, les pedimos a los oyentes que nos envíen cualquier pregunta relacionada con el idioma que hayan tenido en mente, y nuestros oyentes responden constantemente con sus pensamientos.-Preguntas que provocan. Me quedo con la primera.

Tenemos una pregunta de Doug Barrack, quien escribe: "Con respecto al yoga caliente y al yoga frío, quería brindar una visión alternativa. A veces practico el primero, y mi yogui, o tal vez un yoguini, me dijo una vez, que la tradición del yoga caliente refleja las raíces del yoga en la India, donde hacía calor. El yoga europeo y norteamericano en edificios con clima controlado llegó más tarde y era más frío".yoga caliente es un verdadero retronimo, porque el yoga caliente puede ser el primer tipo de yoga. Ahora, la pregunta de Doug me recuerda cierta correspondencia que recibimos, también, sobre nuestro artículo de retronimo. Hubo varias personas que escribieron para abordar el hecho de que cámara de cine es un término que se usaba antes de que existieran las cámaras digitales. Eso cámara de cine era un término para un nuevo tipo de cámara que contrastaba con la cámara oscura y con el daguerrotipo. Entonces cámara de cinetambién, en teoría, no es un retroónimo verdadero. Pero creo que, en verdad, ambosyoga caliente y cámara de cine todavía califican como retronimos, simplemente porque un retronimo realmente existe en el ojo, en la boca, o en el pensamiento del espectador. Entonces, un retronimo se acuña para distinguir una versión anterior de algo de una nueva versión. Y yocreo que para la mayoría de las personas que se refieren al yoga caliente o a las cámaras de cine, lo están contrastando con algo que se conoce, y en realidad no importa que estos términos hayan tenido una referencia anterior.

Neil Serven: Bueno, creo que soy la persona que hizo el comentario durante el podcast original sobre yoga caliente y yoga frío. Recuerdo haber visto publicidad de yoga caliente y me preguntaba en qué se diferenciaba de lo que imaginaba que era yoga regular. No practico yoga. Realmente no pensé que estuviera haciendo una alusión particularmente a la historia deyoga, o al menos cuando se publicitaba. Pero, por supuesto, esa era mi falta de conciencia al respecto. En mi opinión, si eres consciente de que el yoga caliente es una cosa y de sus diferencias con respecto a lo que otras personas llaman yoga, entoncessi usas el término yoga frío, lo estarías usando como un retroónimo. Lo estarías usando para hacer una distinción consciente de esta otra cosa llamada yoga caliente.

Emily Brewster: Creo que ese es un buen punto. Una persona puede usar algo como retronimo, ya sea que ese término haya existido antes. Es un retronimo para la persona que lo usa.

Peter Sokolowski: Realmente estamos tratando de ser precisos. Si decimos guitarra acústica o café normal, apuesto a que la mayoría de las personas simplemente están identificando una categoría. No están pensando que este término realmente ha cambiado en su significado a lo largo de los años. Creo que el gran problema aquí planteado por la pregunta es que la mayoría denosotros no llevamos un diccionario en la cabeza. No hay forma de saberlo, y no hay una razón realmente importante para saber eso, por ejemplo, yoga caliente existió antes yoga lo hizo. Porque como dijo Emily, es la intención. Te estás aislando, te estás identificando, y para hacer eso, tienes que discriminar, tienes que hacer que este tipo de yoga sea diferente de otro diferente, este tipode café diferente a otro tipo de café, por ejemplo.

Emily Brewster: Sí. Lo crucial es asegurarse de que está pidiendo café regular y no, Dios no lo quiera, descafeinado. A continuación, Ammon Shea tiene otra de sus preguntas.

Ammon Shea: Ila Hardin, y me disculpo si pronuncié mal alguno de sus nombres, escribí para decir: "Hola, Word Matters y su último podcast. Mencionó que hola se usa como una exclamación, además de usarse enel teléfono cuando la persona que llama no sabía la clase de la persona a la que estaba llamando. ¿Puede entrar en más detalles sobre esto?" Y ella dijo que le encantaría saber más al respecto. Y podemos culpar a hola en un lugar muy específico. Y eso es, podemos culpar a la guía telefónica. La primera guía telefónica que se publicó, que técnicamente no era un libro, porque era solo una hoja de papel y tenía 50 nombres eneso, sin números, porque cuando empezaron a usar el teléfono, no tenían números, por supuesto. Simplemente llamabas a la operadora y les decías con quién querías hablar.

Peter Sokolowski: ¿En qué municipio?

Ammon Shea: Esto fue en Connecticut. Fue en New Haven y fue publicado por District Telephone Company of New Haven, desde 1878. Así que técnicamente no es un libro, pero tenía información, tenía la lista de suscriptores.Y también tenía instrucciones sobre cómo comenzar sus conversaciones. Y decía: "Debes comenzar tu conversación con un hola firme y alegre", HULLOA, que era una ortografía curiosa. Así que ese es el precursor de-

Peter Sokolowski: ¿Qué año?

Ammon Shea: Esto es 1878. Y entonces las guías telefónicas toman el control. Todo el mundo y su hermano y su hermana tienen una guía telefónica muy pronto, porque todo el mundo empieza a tener un teléfono. Así que el teléfono empezó a iniciar todas estas conversaciones. Parecía gente quenecesitábamos una forma de dirigirnos. Y Thomas Edison, uno de los primeros gigantes de los teléfonos, estaba a favor de decir "hola". Sin embargo, Alexander Graham Bell pensó que deberíamos decir "ahoy". Todos sabemos quién ganó esta batalla en particular..

Peter Sokolowski: Eran ideas en competencia.

Ammon Shea: Correcto. Lo fuehola, estaban los helloers y los ahoyers, con la única excepción de Montgomery Burns en Los Simpson, que todavía contesta el teléfono, "Ahoy, ahoy" holaobviamente ganó. El teléfono fue un cambio realmente increíble para una sociedad moderna a finales del siglo XIX y principios del XX. De repente, podías hablar con personas con las que nunca antes habías podido hablar, y era alucinante para muchos.de personas. Y muchas personas tenían problemas con este dispositivo novedoso. Y así, las primeras guías telefónicas, hasta principios del siglo XX, daban instrucciones sobre la etiqueta y cosas por el estilo. Y te decían, no necesitaspara gritarle a la cosa. La gente puede escucharlo y no le grita a los operadores y no dice: "¿Puedes oírme? ¿Puedes oírme? ¿Puedes oírme?" Pueden oírte perfectamente. Y unSin embargo, muchas de las cosas, en las primeras guías telefónicas, que sugirieron realmente no se mantuvieron. Una de las cosas que dijeron es que al final de la conversación, deberías terminar diciendo: "Eso es todo".

Peter Sokolowski: Ah.

Amón Shea: Entonceshola, antes de que lo usáramos en el teléfono, tenía uso, pero era más como algo que dirías para llamar la atención como, "Hola, ¿qué crees que estás haciendo?"

Peter Sokolowski: O expresar sorpresa.

Ammon Shea: Correcto. "Hola, ¿qué es eso pegado en la planta de mi pie?" Ese tipo de cosas. No era tanto un saludo.Ahoy se usó como saludo durante al menos cien años antes de la llegada del teléfono, pero era principalmente un saludo náutico.

Emily Brewster: Ahoy tiene mucho más sentido. Realmente lo tiene, porque tiene esta historia como saludo. Y hola o hola, en la literatura antigua, lo encuentras donde la gente se sorprende por algo. Llena el lugar donde, "¿Qué es esto?"

Neil Serven: "Hola, ¿qué es ese ruido?" O algo así, lo escucharías, ¿no?

Amón Shea: Claro.

Emily Brewster: Hola, ¿qué tenemos aquí?

Neil Serven: Crees que la gente se sorprendió cuando sonó el teléfono. Lo levantan de la pared y dicen: "Hola, ¿qué es esto? ¿Quién está tratando de comunicarse conmigo?"

Peter Sokolowski: Eso es plausible. Y luego la desviación semántica para moverlo. Oh, significa un saludo en lugar de expresar sorpresa.

Ammon Shea: Lo que más me gusta de la historia es que Bell es tan firme en su creencia que aún deberíamos decir ahora, que insistió en contestar el teléfono con ahorapor el resto de su vida.

Emily Brewster: Creo que se le permitió, ¿verdad? Quiero decir, él era Alexander Graham Bell. Entonces, como quiera que quisiera contestar el teléfono.

Ammon Shea: Ila también ha preguntado dónde oye y hola vienen de, y si se originaron de hola. Oye se remonta al siglo XIII. Obviamente es anterior a hola. Muchas de estas cosas, no son cosas que a menudo aparecen en prosa.

Peter Sokolowski: En forma impresa, el punto es que los diccionarios dependen de la evidencia de los textos escritos. Es un punto ciego interesante, es decir, las declaraciones de personas hechas entre ellos que no fueron escritas.

Emily Brewster: aunque, en las obras de Shakespeare, sí lo tenemos, él usa hola y hola, HALLO y HALLOA. Y ciertamente, en mucha literatura, hay saludos, hay diálogo, donde la gente se saluda.

Peter Sokolowski: Exactamente. El diálogo se convierte en la rica fuente de evidencia.

Ammon Shea: Recuerdo que en una conferencia reciente, había una mujer, una académica de Canadá, y usó este enorme corpus de obras de teatro de los siglos XVII y XVIII para mostrar cómo hablaba la gente y cambiar de registro según su estatus social. Y porquerealmente no tenemos muchos diálogos naturales replicados de ese período, tiene mucho sentido usar el teatro como una forma de ver cómo hablaba la gente. Eso es lo más cerca que podemos llegar a una grabación de personas hablando de forma natural.

Peter Sokolowski: Claro. Y una cosa que me viene a la mente en Shakespeare es simplemente aprender cómo y se usaron, a diferencia de , y observe que los miembros de la realeza en las obras reales se refieren a otros como y , pero se les conoce como , y creo que eso es algo interesante. Es una forma de aprender esa distinción perdida.

Ammon Shea: Eso es todo.

Emily Brewster: Estás escuchando Word Matters. Soy Emily Brewster. Volveremos después del descanso con otra de tus preguntas. Word Matters es una producción de Meaning88 en colaboración con New England Public Media.

Neil Serven: Soy Neil Serven. ¿Tiene alguna pregunta sobre el origen, la historia o el significado de una palabra? Envíenos un correo electrónico a [email protected].

Peter Sokolowski: Soy Peter Sokolowski. Únase a mí todos los días para la Palabra del día, un breve vistazo a la definición y la historia de una palabra, disponible en merriam-webster.com o donde sea que obtenga sus podcasts. Y paramás podcasts de New England Public Media, visite el centro de podcasts de NEPM en nepm.org.

Emily Brewster: Recibimos algunas preguntas muy buenas de nuestros oyentes. Aquí está Neil Serven con la siguiente.

Neil Serven: un oyente llamado Allen escribe que siente curiosidad por las palabras que se asocian con una región en particular. Y Allen está pensando, en particular, en la palabra malvado. Se usa como adverbio en Nueva Inglaterra. Cita a LLBean, la empresa de actividades al aire libre, anuncia algo llamado "malvadas buenas pantuflas". En este uso, señala Allen, significa "extremadamente", pantuflas extremadamente buenas. Él pregunta: "¿Es esto más reciente que su significado más común de malvado o feroz? ¿Y qué tan frecuente debe ser este tipo de uso para que aparezca en el diccionario como definición?" Bueno, antes que nada, quiero decir que Allen me ha criticado.uno que está justo en mi timonera. Porque esta es una palabra que era muy común en mi vocabulario mientras crecía, porque crecí en Nueva Inglaterra. Crecí al norte de Boston. Solía ​​ malvado como un adverbio todo el tiempo. "Ese fue un espectáculo perverso y genial que vi". "Esa fue una prueba perversamente difícil que el maestro nos acaba de dar".

Peter Sokolowski: Y malvado smaht.

Neil Serven: Wicked smaht. Entonces, esto es muy común para mí, y es algo con lo que crecí usando todo el tiempo. Y creo que incluso hay una arruga adicional, en la que Alan señala cuando cita las zapatillas evil goodes que este es un término que en realidad se ha convertido en un significante del lenguaje de Nueva Inglaterra. Cuando lo usas, estás tratando de identificarte como alguien que vive en Nueva Inglaterra o está asociado mucho con Nueva Inglaterra. Hay zapatillas muy buenas.En la película buena voluntad de caza, que se desarrolla en el MIT, uno de los amigos del personaje, hablando sobre el personaje de Matt Damon, dice: "Mi hijo es muy inteligente". No es solo un indicador de dónde está creciendo, es un indicador del tipo de amigos que tienetiene, los que no están usando el lenguaje académico a su alrededor. Solo están hablando como hablan.

Peter Sokolowski: dialecto local, especie de ciudad y vestido-

Neil Serven: Un dialecto local, y este uso es muy común. De hecho, está ingresado en nuestro diccionario. Él pregunta, ¿es más reciente que el significado común de malvado o feroz? Absolutamente lo es. La fecha que mostramos es 1980, lo que podría ser un indicador de cuánto se usó esto en el lenguaje hablado antes de que se escribiera. Esa fecha de 1980 es la evidencia del primer uso impreso que podemos identificar. Cuando estamos fechando palabras, como decimos, cuandomostramos una fecha de primer uso, es el primer uso de evidencia impresa. Eso significa que la palabra podría haber sido utilizada en el lenguaje hablado durante mucho más tiempo, antes de que realmente encontráramos esa primera evidencia documentada.

Emily Brewster: Sabemos que lo fue, y podemos hablar con gran confianza de que cualquier jerga o término informal se usó en el habla antes de que se usara por escrito.

Peter Sokolowski: Seguro-

Ammon Shea: Y también podría significar fácilmente que se usó durante varias décadas o incluso cientos de años en forma impresa, y aún no lo hemos encontrado.

Emily Brewster: Así es.

Peter Sokolowski: Así es. Y el Diccionario de inglés de Oxford da un ángulo interesante con la mejora de esta palabra, que significa "en inglés informal, excelente o espléndido", F. Scott Fitzgerald en 1920 diciendo en un diálogo, "Phoebe y yo vamos a sacudir un ternero malvado", lo que significa quevas a bailar de una manera excelente. Nuevamente, solo para mostrar esto, creo que lo que los lingüistas llaman mejora, la palabra que pasó de tener una connotación o denotación negativa a una positiva. Eso había sucedido, y el Diccionario de inglés de Oxfordidentifica eso como un fenómeno estadounidense.

Emily Brewster: Y ese uso particular, el uso de Fitzgerald, es adjetivo, no adverbial.

Peter Sokolowski: Correcto. No es adverbial. Correcto.

Emily Brewster: Sí.

Neil Serven: En este caso, una de las teorías detrás de esta palabra, y tal vez una teoría bastante buena, cuando piensas eso malvado al estar asociado con Nueva Inglaterra, Nueva Inglaterra también es el hogar de los juicios de brujas de Salem. Y así cuando te asocias malvado, piensas en cuentos de hadas, piensas en el mal, en madrastras y brujas y maldiciones y todo eso. Entonces, para luego tener esa palabra, asociada con esa localidad, luego usarse de esta manera fanfarrona, una especie de manera queestá destinado a ser algo impresionante. Es casi como si estuvieras usando esta referencia para maldecir la forma en que usamos palabrotas a veces, pero tal vez no como una palabrota. Estamos cooptando esta palabra que asociamos con el mal paraluego utilícelo para algo impresionante.

Emily Brewster: Hacemos lo mismo con malo.

Neil Serven: Lo hacemos. Allen aborda una pregunta más amplia, que se trata de usos regionales. Y malvado definitivamente se asocia tanto con Nueva Inglaterra, que cuando se usa adverbialmente fuera de Nueva Inglaterra, casi se nota como algo que cualquier habitante de Nueva Inglaterra podría pensar que ni siquiera es correcto. Cuando vas por Nueva Inglaterra, ves cosas anunciadas comoser malvado increíble. Hay una red de publicaciones de noticias llamada Wicked Local que está asociada con cada ciudad. En Salem, en realidad hay una librería llamada Wicked Good Books. Obviamente, están haciendo esta tímida alusión a esta asociación de malvado con Nueva Inglaterra. Entonces, piensa en otros usos que podrían estar tan anclados a una ubicación. No hay muchos, pero uno que surge es Hola, que asociamos con la costa oeste de la misma manera, es adverbial. Significa "muy o extremadamente"... Ese viaje fue hella-

Emily Brewster: En realidad es adverbial y adjetival. Está asociado, específicamente, con el norte de California. Así que hay una división en el estado de California sobre dónde dices Hola y donde no, o solía haber de todos modos. Creo que Hola es una palabra muy interesante para comparar malvado. Hola se cree que es un truncamiento de la frase infierno de, ¿verdad? Pero comenzó como un adverbio, y luego también ganó este uso de adjetivo. Aunque, en el habla, puede ser al revés, pero en cuanto a la evidencia escrita disponible. Pero no lo hicimos.ingresar Hola hasta 2015. La evidencia actual establece el adverbio de 1987 y el adjetivo de 1991. Solo sé esto porque resulta que es una de las palabras que definí. Así que es mucho tiempo para comenzar a recopilar evidencia. Y creola evidencia más temprana que recopilamos cuando estábamos monitoreando este término no fue la fecha más temprana, ¿verdad? Tenemos personas en el personal cuyo trabajo es encontrar, ir y buscar la fecha más temprana de la evidencia impresa de una palabra en particular,pero estamos recolectando evidencia todo el tiempo. Entonces, la evidencia más temprana que habíamos recopilado por nuestra cuenta, creo, fue de 1996 más o menos, tal vez 1994. Fue entonces cuando comenzamos a notar, cuando los editores de significado88 comenzaron a notar Hola, fue a mediados de los 90, y no entró hasta 2015. Y la razón de eso es que es un regionalismo, lo mismo con malvado, ¿verdad? No ingresamos los regionalismos tan pronto como aparecen en nuestro radar, ingresamos los regionalismos cuando se han asentado en el idioma de manera más amplia.

Neil Serven: Diré la primera vez que encontré la palabra Hola como residente de Nueva Inglaterra, creo que realmente no ocurrió hasta que comencé a usar más las redes sociales. Y comencé a conectarme con personas que viven en California, con quienes de otra manera no habría conversado antes de que las redes sociales se convirtieran en una cosa,y solo usan Hola despreocupadamente en su idioma. Y yo estoy como, "¿Qué significa esto, hola?" Podría entenderlo solo por el contexto, lo que significaba, pero me pareció esta palabra que, ¿cómo henunca había visto esta palabra antes? Y es como, oh, la estás usando exactamente de la misma manera que yo uso malvado.

Ammon Shea: ¿Puede algo ser muy malvado? Solo si vives en el Medio Oeste.

Neil Serven: Promedia.

Amón Shea: Correcto.

Neil Serven: Alrededor de Misuri.

Emily Brewster: Aquí está Peter Sokolowski con nuestra última pregunta.

Peter Sokolowski: Tenemos una nota de Mark Robinson que dice: "Estoy ayudando a mi hija con el segundo grado, y mencioné que cuando tienes doce cosas, eso también se llama una docena. Siendo una niña, ella, por supuesto,preguntó: '¿Por qué?' Y me di cuenta, no sé. Entonces, ¿qué tiene de especial el número doce que tiene otro nombre? ¿Hay otros números con nombres especiales de los que no estoy al tanto?pregunta. Y es interesante que para los angloparlantes, hay algo mágico en el número doce, que parece arbitrario. Aunque tenemos cosas como una docena de huevos como una cantidad fija para algunos comercios, pero el hecho es léxicamente, la razón por la que tenemosesta palabra se debe al francés. Provino del francés. En francés, no es tanto una palabra como un patrón. Así que terminando con -es, la EN en inglés, que sería AIN, o AINE, si fuera en femenino, es una terminación que significa "sobre o alrededor". Así que puedes decir, por ejemplo, con docena, la palabra francesa para doce es dormido, y solo dices, dozaína, odozaina, y eso significa "alrededor de doce". Pero puedes hacer eso con cualquier número. Así que diez es el númerodix, deletreado DIX. Y así puedesdizaína, y eso significa "alrededor de diez". O puede decir que el número 100 es centavo, CENT. Puedes decir centaína, y eso significa alrededor de cien. Es divertido, a veces alguien dirá algo como, alrededor de ocho, y dirán huitaína. Y yo pensaría: "Bueno, ¿por qué dirías unas ocho?" Solo di algo más completo. Pero, de hecho, tienen esta terminación. Hay una coincidencia en que tomamos prestada otra de estas palabras, que esla palabra para "alrededor de cuarenta", que es, en francés, cuarentena, que entró en inglés como cuarentena. Y porque entraron en diferentes momentos, a docena entró después de la conquista normanda, siglo XIII y cuarentena entró más tarde, por lo tanto, no parece que tengan la misma forma, pero de hecho, provienen del mismo patrón de palabras francesas que hacen esto. Y es interesante para mí, que el inglés tomó prestado un par de laspuntos en el arco del arco iris de números, pero no todo el sistema de uso de este sufijo generalizado.

Emily Brewster: Bueno, y tomamos prestada una palabra que significa un impreciso "alrededor de doce" para nombrar exactamente doce.

Peter Sokolowski: Bueno, sí, pero lo usamos en ambos sentidos, ¿no? "Empecé hace una docena de años". Creo que puedes usar una docena, de una manera que solo significa un número grande,pero menos de veinte.

Emily Brewster: Pero la mayoría de las veces, un hablante de inglés haría lo que acabas de hacer ahora mismo y diría "hace una docena de años". Y lo usamos de manera imprecisa cuando decimos, "docenas y docenas de..."

Peter Sokolowski: Correcto. Eso significa indefinidamente grande.

Neil Serven: Es un punto interesante que hace Mark, es que hablamos de que doce tiene este significado, cuando vivimos en esta sociedad que usa el sistema de base diez. ¿Por qué doce tiene un significado que en realidad no le damos?a diez en términos de tratar con huevos y donas?

Peter Sokolowski: Excepto por las pulgadas. Tienes razón, idea de base diez para contar, excepto por ese extraño sistema inglés para pesos y medidas que es tan extraño.

Neil Serven: Bueno, creo que doce es divisible por tres y cuatro, por lo que podría ser más útil y utilitario que diez. Esa es mi suposición de por qué doce tiene un significado, y luego tiene este número deaproximación que luego le adjuntamos en docena.

Emily Brewster: Porque si compras doce huevos, puedes dividirlos entre tu familia, ya sea que tengas tres hijos o cuatro hijos, pero si tú-

Neil Serven: Exacto. Y algo-

Emily Brewster: ...compra diez huevos y tienes tres hijos...

Peter Sokolowski: No tienes suerte.

Neil Serven: Y alguien está luchando por ese cuarto huevo.

Ammon Shea: También hay otra palabra numérica que tenemos en inglés, que es a la vez precisa e imprecisa, que es pareja. En muchos contextos, pareja significará muy específicamente dos, pero si le preguntas a alguien que ha venido completamente ebrio, "¿Cuántas cervezas te tomaste?" A menudo dirán, "Acabo de tomar un par".

Peter Sokolowski: Una pareja.

Ammon Shea: Y dependiendo del contexto, la pareja puede tener entre tres y 84.

Emily Brewster: Ahora, no aprendí el uso de la palabrapareja para significar muy específicamente dos, hasta que me mudé a Nueva Inglaterra. Crecí en Pittsburgh. Y me mudé a Nueva Inglaterra y estaba trabajando en una heladería, y alguien entró y ordenó, "un par en blanco y negrorefrescos". Un refresco blanco y negro es helado de vainilla en un refresco de chocolate. Así que dije: "Está bien, seguro. Te haré un par. ¿Cuántos quieres?" Y dijeron: "Quieroun par". Y me di cuenta como, oh, significan exactamente dos. Una vez que estuvo claro que esta persona se refería a un número en particular, supe que el número era dos. Pero siempre había usado, y solo había notadootras personas que usanpareja para significar dos, tres, tal vez hasta cuatro. Lo entendí como un número muy impreciso, exactamente sinónimo de pocos.

Ammon Shea: Pero menos que varios?

Neil Serven: Es extraño, porque no crees que en términos de parejas románticas serían exactamente dos, ¿verdad? Entonces haces esa asociación firme de dos con ese término. Entonces, es interesante que en realidad no proyectesque, pues, a dos, a otras cosas cuando oigaspareja como cantidad.

Emily Brewster: Ahora cuando digopareja, estoy pensando en dos, casi siempre. Y diré pocossi me refiero a más de dos.

Neil Serven: Mark pregunta si hay otras palabras que estén fijadas a un número determinado, como docena ¿está asociado con doce? El que me viene a la mente es puntuación por veinte.

Peter Sokolowski: Oh, cierto.

Neil Serven: Abraham Lincoln lo usó de manera más famosa en el Discurso de Gettysburg, "Hace cuatro veintenas y siete años..." Hablaba en 1863 y quería decir hace 87 años, cuatro por veinte, suma siete, y luego llegas a1776. Y estaba haciendo matemáticas allí mismo en el campo. Pero en términos de otros números, hay llave, que también necesita dos, y generalmente se refiere a un par de animales juntos. Bruto es un término que significa una docena docena-

Peter Sokolowski: Ah, sí, una docena de docenas.

Neil Serven: ... por cantidades de envío y cosas por el estilo. También hay pléyade, que significa siete, y que se refiere a las Pléyades. Las Pléyades eran las hijas de Atlas Pleione, quien se transformó en las siete estrellas que se encuentran en la constelación de Tauro.

Emily Brewster: No creo que cambiaran intencionalmente. Creo que en realidad cambiaron, las siete hermanas.

Neil Serven: Fueron cambiados. Fueron transformados en estrellas. Sí, no decidieron convertirse en estrellas. Pero por eso, a veces usamos pléyade para significar cualquier grupo de siete. Bueno, otro es eneada, que se refiere a un grupo de nueve, proviene de ese mismo origen mitológico.

Ammon Shea: podría haber jurado que dijisteeneadae ibas a decir que significaba cualquier número. Iba a decir que no suena tan literario.

Neil Serven: Enéadase escribe, ENNEAD, de la palabra griega para nueve, creo.

Peter Sokolowski: Y volviendo adocena, la idea de una docena de panadero, lo veo en el Diccionario de inglés de Oxford, se remonta a alrededor de 1600. Y uno de mis lexicógrafos históricos favoritos, John Florio, amigo de Shakespeare, traductor de Montaigne, usó el término docena de panadero en definición. Dijo "la docena del panadero, que es trece a la docena". La nota dada, "aparentemente se llama así después de la práctica anterior entre los panaderos de incluir una decimotercera barra cuando venden una docena a un minorista, la barra extrarepresentando la ganancia del minorista". Finalmente, deberíamos mencionar, si no lo hice, que cuarentena se refiere a cuarenta, los cuarenta días que la tripulación de un barco permanecería en el barco en el puerto y no desembarcaría para asegurarse de que se identificara cualquier enfermedad a bordo.

Emily Brewster: Peter, hizo la palabracuarentena¿alguna vez tuvo uso para referirse solo a una cantidad de cuarenta?

Peter Sokolowski: Oh sí, sí, cuarenta días y cuarenta noches. Es una historia complicada, porque la idea que tenemos hoy de esperar con el fin de mantener la enfermedad, ya sea de una población o de uno mismo, viene de la palabra italianacuarentena, que llegó durante la plaga del siglo XIV. Ese sentido existía en italiano, pero el inglés lo había tomado prestadocuarentena del francés como un período de cuarenta días en el sentido bíblico. Así que tenemos estos dos términos del idioma romance en competencia que se fusionaron después de la peste. La palabra italiana pasó al inglés. Se mezcló con la forma francesa existente, por lo que cuandodecir cuarentenahoy en día, generalmente nos referimos a un período de espera con fines de enfermedad, en lugar de simplemente un período genérico de cuarenta días, que es como entró en el lenguaje, de hecho.

Emily Brewster: Gracias a todos los que nos han escrito. Si tiene alguna pregunta o comentario, envíenos un correo electrónico a [email protected]. También puede visitarnos en nepm.org, y para la Palabra deel día y todas sus necesidades generales de diccionario, visite merriam-webster.com. Nuestro tema musical es de Tobias Voigt, el arte de Annie Jacobson. Word Matters es producido por John Voci Adam Maid. Para Neil Serven, Ammon Shea y Peter Sokolowski,Soy Emily Brewster. Word Matters es una producción de significado88 en colaboración con New England Public Media.

¿Palabras de amor? ¿Necesita aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!