Tres palabras monosilábicas m ocupan un lugar destacado en las historias de Holmes, pero rara vez se escuchan en inglés americano. Apropiadamente, comparten orígenes en inglés antiguo y dos de ellas están etiquetadas como " principalmente británico . "
páramo
Definición : principalmente británico : una extensión de tierra infértil ondulada abierta
Acerca de la palabra : El ajuste de "Silver Blaze" y El sabueso de los Baskerville es Dartmoor, una región de páramos en el suroeste de Inglaterra. El páramo en sí se convierte en un personaje atmosférico y peligroso en las historias.
simple
Definición : principalmente británico : una extensión de agua estancada: lago, piscina
Acerca de la palabra : simple como adjetivo a simple rascar; a simple niño en su adolescencia viene del latín y no está relacionado con el sustantivo simple que significa "lago". El mismo Holmes usa simple y lago indistintamente en "El problema de Thor Bridge" :
Los periódicos pueden preguntar por qué el mero no fue arrastrado en primera instancia, pero es fácil ser prudente después del evento y, en cualquier caso, la extensión de un lago lleno de juncos no es un asunto fácil de arrastrar a menos que tenga unpercepción clara de lo que está buscando y dónde.
fango
Definición : 1: tierra esponjosa húmeda como un pantano o pantano 2: lodo o lodo pesado a menudo profundo 3: una situación problemática o intratable
Acerca de la palabra : fango proviene de una palabra escandinava que está relacionada con la raíz del inglés antiguo que nos dio musgo y pantano . En El sabueso de los Baskerville , Mire también se usa como parte del nombre de un lugar, Grimpen Mire, donde Stapleton describe un pony salvaje que se hunde, como en arenas movedizas :
“¡Se ha ido!”, Dijo. “El fango lo tiene. Dos en dos días, y muchos más, quizás, porque se interponen en el camino para ir allí en el clima seco, y nunca notan la diferencia hasta que el fango se ha ido.ellos en sus garras. Es un mal lugar, el gran Grimpen Mire. "