Historial de palabras

Cómo un error nos dio la palabra 'cereza'

Los errores no están destruyendo nuestro idioma. De hecho, hacen que nuestro idioma sea lo que es.

Una queja común contra el inglés es que es completamente ilógico, y que lo ilógico resulta en errores esparcidos por todo el idioma como kudzu, errores que amenazan con invadir el idioma a menos que comencemos a piratearlos.

La palabra francesa del norte antiguo para 'cherry' es 'cherise'. Los angloparlantes escucharon la 'se' al final de la palabra y asumieron que era plural, 'cherries', y que la forma singular de la palabra debe ser'cherry' ok, lo deletrearon 'chery'.

Sin embargo, muchos errores de lógica percibidos en realidad no lo son: simplemente están subrayados por una lógica que es opaca para los angloparlantes modernos. Por ejemplo, ¿por qué? beber, beber, beber y hundirse, hundirse, hundirse , pero no piensa, gracias, thunk ? No son todos los -ink verbos relacionados? No: beber y fregadero descienden de una clase de verbos diferente a pensar es. La lógica está ahí, pero no la reconocerá a menos que sepa inglés antiguo.

Eso no quiere decir que los errores no se introduzcan en el idioma. Ajá : diezmar! , puedes llorar o independientemente ! No, el error en el que estamos pensando es cereza .

Sí: cereza en realidad es un error y si le importa algo la corrección del inglés, debe dejar de usarlo de inmediato para referirse a la fruta de hueso pequeña.

En inglés antiguo, había un fragmento de palabra que se usaba para referirse a las cerezas : ciris . Decimos "fragmento" porque la mayoría de las veces encontramos la palabra en combinaciones como ciristrēow y cirisbeam , que significan "cerezo" y cirisæppel , la palabra que significa "cereza". Ese fragmento del inglés antiguo tiene un afín independiente en el francés del norte antiguo, donde cariño significa "cereza". Hasta ahora, todo bien.

Al final del primer milenio, los hablantes de inglés antiguo entraron en contacto regular con los hablantes de francés antiguo, pero eso no significa necesariamente que se entendieran perfectamente entre sí. El inglés antiguo cirisæppel comenzó a dejar de usarse y los angloparlantes adoptaron esta palabra del antiguo norte francés para "cereza" en su lugar. Sin embargo, había un gran problema: los angloparlantes pensaban que -se pulg cariño lo hizo en plural: "cerezas". No lo hizo. Cherise significa "cereza" : queridos significa "cerezas". No importa: hablantes de inglés medio "prestados" cariño en inglés y lo singularizó al soltar esa final -se : querida .

aunque es un error cereza no parece molestar a la gente. De hecho, hemos hecho esto mismo varias veces, y no ha habido ni un quejido de queja al respecto. El otro ejemplo notable es el singular guisante , que se tomó como el ¡falso! Singular de la palabra por favor . Pease aunque no ha desaparecido: el original existe en la canción infantil "Pease gachas calientes // pease gachas frías // pease gachas en la olla // nueve días de edad" a lo que decimos, puaj.



Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!