Palabras en juego

'Bated', 'Shod', 'Boon' y otras 7 palabras fósiles

Cuando aparecen palabras antiguas en inglés moderno

en lingüística, a fósil es una palabra o el sentido de una palabra que alguna vez fue de uso común, pero que ahora está obsoleta o ya no se usa activamente excepto en ciertos modismos, frases u otras palabras. Tome, por ejemplo, parachoques pulg cosecha abundante . parachoques comenzó como una palabra para un recipiente para beber que está lleno hasta el borde. Más tarde, la palabra se aplicó a cualquier cosa inusualmente grande en cantidad o tamaño y luego se usó atributivamente para describir cosas grandes. En el siglo XIX, la gente hablaba de un"negocio de parachoques" o "tráfico de parachoques". Hoy, este sentido de parachoques se usa principalmente para modificar recorte , así se ha convertido fosilizado en la frase cosecha abundante , y así parachoques puede considerarse un fósil.

Lo invitamos a poner su palabra sobre las malas hierbas del paleontólogo y recorrer esta galería para descubrir más fósiles.

sentido arcaico del sustantivo pálido fue fosilizado en el idioma inglés en el siglo XVIII en la expresión más allá de lo pálido . El sustantivo no está relacionado con el adjetivo familiar que significa "deficiente en color"; en última instancia, se deriva, por medio del anglo-francés, de la palabra latina palus , que significa "participación". En sus usos literales, pálido referido tanto a estacas como a cercas y a los límites formados por estacas.

En los siglos XV y XVI, el sentido de "límite" de pálido dio lugar a un uso que denota un área geográfica específica con límites definidos. Históricamente, las áreas de Irlanda, Escocia y Francia que estaban dominadas por los ingleses se denominaban "the English pale". Con el tiempo, la frase más allá de lo pálido llegó a usarse para cualquier lugar fuera del ámbito inglés. Se decía que las personas que buscaban escapar de la dominación británica "saltaban el pálido" cuando pasaban los límites del área.

gradualmente pálido tomó un sentido metafórico adicional, que significa "los límites dentro de los cuales uno es privilegiado o protegido como de la censura". Por lo tanto, estar "más allá de los límites" es estar fuera de tales límites protectores. La frase se usa más familiarmenteal describir un comportamiento que se considera impactante o incivilizado o al describir algo que se considera extravagante.

... poner en práctica a un rival político se consideraba más allá de los límites.
- Jason Zengerle, GQ , mayo de 2012

Las chicas geniales, famosas o no, han estado meciendo el cabello más allá de la palidez durante más de unas pocas temporadas. Platino, gris plateado y pasteles de princesa de hadas estaban por todas partes.
- Gina Way, Marie Claire , 1 de septiembre de 2016

que significa "arrestar" o "agarrar inesperadamente", ambos nab y siesta se originó en la jerga del siglo XVII, en particular, la jerga criminal. Nab , que probablemente sea una alteración de siesta , todavía se usa comúnmente hoy en día en su sentido original.

La policía brasileña atrapó al presunto capo de una pandilla que robó 37 millones de cuentas bancarias en línea.
- Andrew Noyes, The Washington Internet Daily , 1 de abril de 2005

siesta en cambio, cayó en desuso en el siglo XX, sobreviviendo solo en la palabra secuestro . El niño en esa palabra se refiere a un niño, y ese sentido de niño también comenzó como jerga.

Secuestro originalmente se refería a la práctica en los años 1600 y 1700 de robar niños empobrecidos de las grandes ciudades de Gran Bretaña y llevarlos a las colonias británicas en América del Norte y el Caribe, donde fueron vendidos como servidumbre. La palabra se formó a finales del siglo XVII.siglo posiblemente como a formación posterior de secuestrador , que se certifica unos años antes. siesta en sí mismo también se usaba en ese momento como una palabra del argot para "ladrón".

los etimólogos no están exactamente seguros de dónde siesta , que significa "apoderarse", se originó, aunque sospechan que puede tener orígenes escandinavos. Sin embargo, saben que siesta refiriéndose a un breve sueño tomado durante el día no está relacionado: proviene del inglés antiguo hnappian , "dormir" y tiene raíces germánicas.

El adjetivo calzado , que significa "llevar zapatos", proviene de la forma del tiempo pasado del verbo del inglés medio shoen , "herrar". Mientras que en el pasado se hablaba a menudo de caballos y pies calzados, hoy en día calzado rara vez o nunca se usa. Sin embargo, se ha afianzado en el idioma como palabra base en descuidado y pisoteado .

cuando la palabra descuidado se usó por primera vez a fines del siglo XVI, significaba "usar zapatos o pantuflas sueltas", como se llamaba alguna vez a esas pantuflas zapatos sin cordones y más tarde se usó para describir los zapatos que se estaban cayendo a pedazos. A principios del siglo XIX descuidado se usó más generalmente como sinónimo de en mal estado —en 1818, Sir Walter Scott escribió sobre "los volúmenes medio encuadernados y calzados de la biblioteca circulante". La asociación con la pobreza se trasladó más tarde a una asociación con el descuido, y para finales de siglo se utilizó la palabrapara significar "descuidado" o "descuidado".

También encontrará ... incluso más escritores descuidados que están de moda.
- William Howitt, Vida rural y doméstica de Alemania , 1842

Hombres ... que llevan una especie de existencia fácil y descuidada, sin hacer nada, pero poderosamente interesados ​​en lo que hacen los demás.
- Benjamín Disraeli, Sybil , 1845

pisoteado , por otro lado, describió originalmente a los caballos con herraduras con clavos que sobresalen para darles una mejor tracción en terrenos resbaladizos. Tales herraduras también dañarían el suelo o lo que sea o quien sea sobre el que se pasea. A finales del siglo XVIII, pareceSe produjo una asociación bastante inquietante con montar un caballo pisoteado por un terreno sin preocupación y tratar a las personas de una manera desdeñosa o abusiva sin consideración desde que la gente comenzó a usar la expresión cabalgar / atropellar para dicho tratamiento.

El d — l cabalgo sobre la parte pícara de la creación.
- Aristófanes , 1778

¡Es un plan de los romanistas, así que ayúdame Dios! Para pasar por encima de tu alteza real.
- Thomas Moore, letras interceptadas , 1813

al final, calzado puede haber encontrado un punto de apoyo permanente en el idioma inglés en descuidado y pisoteado , pero su historia con esas palabras es menos que admirable.

Puede estar familiarizado con esta línea de la obra de William Shakespeare El mercader de Venecia :

¿Debo agacharme y, en clave de siervo, / Con la respiración contenida y susurrando humildad, / Digo esto ...

El adjetivo ansioso aquí hay una contracción de disminuido a través de la pérdida de la primera vocal átona el término lingüístico para este proceso es afésis .La palabra significa "reducido o disminuido en vigor", entonces " conteniendo el aliento "es la respiración que se reduce en intensidad generalmente bajo la influencia de una emoción, como el asombro o el terror.

Aunque los escritores posteriores a Shakespeare usaron el adjetivo para modificar otras palabras que respiración , está en la frase con la respiración contenida que ha sido fosilizado. El verbo relacionado bate se remonta al siglo XIV pero cayó en desuso a fines del siglo XIX. El verbo disminuir , por otro lado, tiene un empleo remunerado. Los abogados lo usan con frecuencia en declaraciones que se refieren a poner fin a una molestia, anular una acción o reducir un impuesto.

malezas en el término malas hierbas de la viuda significa "ropa" o "indumentaria". Viene de la palabra en inglés antiguo wǣd , que en inglés medio se convirtió en wede . Esto hierba no está relacionado con el significado de "planta no deseada" hierba , que se origina en inglés antiguo e inglés medio wēod .

El sentido de "prenda" de hierba rara vez se ha utilizado desde el siglo XIX, e incluso entonces ocurrió principalmente en contextos literarios. hierba también podía significar alguna vez "armadura" o "correo", pero cuando Sir Walter Scott lo usó de esa manera La novia de Triermain en 1813, ya era raro.

en el pasado, malezas o hierba a menudo se usaba con un término calificativo para referirse a un uniforme o al atuendo distintivo de una profesión o estado en particular en la vida. Algunos ejemplos son "hierba de doctor", "hierba de pastor" y "hierba monástica". Inglés del siglo XVI.el poeta Edmund Spenser también escribió sobre "Una bella dama vestida con hierba de cazador". malezas de la viuda también, en algún momento se refirió a algo parecido a un uniforme, cuando la costumbre exigía que las viudas usaran un vestido algo invariable: una bata negra con amplios puños blancos y, en público, un velo de crepé.

eventualmente, malas hierbas de la viuda se convirtió en la única aplicación prevalente de lo cada vez más raro malezas . En los contextos actuales, por supuesto, el pintoresco empleo de malas hierbas de la viuda se refiere simplemente a la ropa negra o de color oscuro que una mujer puede usar en el funeral de su cónyuge y en público durante un período posterior. Además, no es raro ver a un escritor usando el término en contextos que no son de duelo, como se demostrópor The New Yorker's Janet Malcom en un artículo de septiembre de 2016 :

Los vestidos negros de viuda de Martha Argerich realzan la belleza y el misterio de su interpretación. La sencillez nunca es un error en el escenario de un concierto.

Este uso creativo le da nueva vida malas hierbas de la viuda y recuerda, aunque sea transitoriamente, todo lo olvidado malezas , también.

Dependiendo de los contextos en los que se usó en los primeros ejemplos quiera o no puede haber sido una alteración de cualquiera de las tres frases posibles: no lo haré, ni lo haré, o ¿quieres? o incluso las tres. Todas las frases expresan no tener otra opción. nada se formó en inglés antiguo mezclando la partícula negativa ne y el verbo wyllan , "desear", produciendo así nyllan, "no desear". William Shakespeare usa la lo hará / nulo entrada de frase La fierecilla domada :

Así, en términos sencillos: tu padre ha consentido / Que serás mi esposa con tu avaricia de dote; / Y tú, no tú, yo me casaré contigo. [En otras palabras: Me casaré contigo, si quiereseso o no.]

El único rastro de cero hoy está en la expresión quiera o no , que se usa como adverbio o adjetivo que significa "por compulsión" o "sin tener en cuenta la inclinación individual".

... si eres hijo único o hijo único, no tienes a nadie más con quien intercambiar ideas, así que haz lo que sea, quieras o no ...
- Christina Pearman de Raven-Symoné, ABC Transcripts, 7 de septiembre de 2015

Lejos de ser de buena gana, la propuesta de desarme convencional parece haber sido cuidadosamente calculada para lograr el máximo impacto en Europa Occidental.
- Jim Hoagland, The Washington Post , 22 de abril de 1986

Otro sentido del término es "de manera fortuita", que probablemente fue influenciado por la compulsividad y el desprecio asociados con el ser quiera o no .

Incluso el plano de la casa tiene una naturaleza lúdica: se retuerce y gira y deambula, como si las habitaciones se hubieran agregado de cualquier manera. - Joe Bargmann, Vida en el campo , octubre de 2009

... la hierba a menudo crece a la altura del pecho en las grietas de los estacionamientos desiertos, que quieran o no, - Tom Chiarella, Esquire , junio / julio de 2014

ingenio se remonta al inglés antiguo y su uso más temprano fue como un verbo que significa "conocer". A lo largo de los siglos, la palabra ha aparecido en varias formas a lo largo de la línea de blanco , y su tiempo pasado era wiste o una forma similar. El presente primero y tercer tiempo singular de blanco era wot o vatios .

Grendel ... wiste þe geornor, þæt sus aldres wæs ende gegongen. [Grendel ... supo con más entusiasmo que había llegado el fin de su vida en la tierra.]
- Beowulf

El peligro de este lugar será mejor que tú.
- Edmund Spenser, La reina de las hadas , 1590

en inglés medio, una variante ortográfica de blanco desarrollado, mojar , que luego se modificó a húmedo . William Shakespeare usó la variante en la tragedia Antonio y Cleopatra :

Ato, / Bajo pena de castigo, el mundo se mojará / Nos levantamos sin igual.

aunque el verbo ingenio ya no se usa en inglés moderno, fue fosilizado en el siglo XVI en la expresión a saber : una forma abreviada de la construcción del inglés medio es decir , que significa "que es saber; es decir" o "a saber".

Su cultura ganadora ... ha dificultado la salida y ha alentado a los jugadores a hacer lo que aparentemente es imposible en la mayoría de los rincones de la NBA: aceptar un recorte salarial por el bien común. A saber: Duncan pasó de ganar alrededor de $ 21 millones enla temporada 2011-12 para firmar un contrato de tres años el verano pasado que le pagó $ 30 millones combinados.
- Sam Amick y Jeff Zillgitt, EE.UU. hoy , 7 de junio de 2013

El adjetivo bendición es un préstamo anglo-francés del siglo XIV bon , que significa "bueno". Se usó especialmente en lo que originalmente eran frases en francés, como viaje de bendición para implicar un viaje próspero. Sin embargo, durante el siglo XVII, parece que los angloparlantes se dieron cuenta de que la palabra tenía una cualidad distintivamente francesa, lo que hizo que gradualmente dejaran de usarla excepto en la frase compañero de bendición , que nombra a un amigo cercano.

en inglés actual, bendición también es un sustantivo para algo que es una bendición o un beneficio. Esa palabra deriva de la palabra nórdica antigua para "solicitud" bōn , y, en inglés medio se usó originalmente para una oración antes de convertirse en una palabra para un favor pedido. Esos usos son esencialmente obsoletos, y hoy el sustantivo se refiere principalmente a una cosa buena recibida y disfrutada en el momento oportuno.

... el joven congresista está encabezando una legislación viable que proporcionaría una bendición a nivel nacional a las empresas que desarrollan e implementan nuevas tecnologías de fabricación como la impresión 3D.
- Mecánica popular , noviembre de 2014

Wenden es un verbo del inglés medio derivado del inglés antiguo wendan que eventualmente se convirtió en el inglés moderno fin , que se ve y se escucha principalmente en la construcción "seguir nuestro camino". Esa frase se remonta al siglo XIII y tenía el mismo significado que hoy: "seguir nuestro camino". En el pasado, fin también se usaba generalmente con el significado de "ir", y la gente iba a todo tipo de lugares.

Desde la costa de Roma, mi musa se aleja ella misma, y ​​su curso se dobla hacia el Gran Británico.
- Robert Pricket, Times Anotomie , 1606

Luego volvió a montar en su Steede, y con la Dama hacia atrás trató de irse.
- Edmund Spenser, La reina de las hadas , 1590

Sin cenar se van a la cama, los saqueadores se van, y se deleitan con los agradables sueños que acompañan al engaño.
- Thomas Park, Sonetos , 1797

¿Te arrepientes de esta tierra sombría donde voy, donde gobiernan los gozos extáticos la hora arrebatada?
- G. Hoghton, Eliza , 1800

en inglés moderno, cuando nos encontramos fin , es casi siempre en el sentido "seguir adelante" y en la forma "seguir el camino". En ese sentido, fin es una palabra fósil.

Se abrían camino a través de Bronson Canyon, una zona rocosa que se encuentra cuesta abajo desde el letrero de Hollywood ...
- cableado , junio de 2016

La naranja no es una elección de moda, sino el uniforme de la Cárcel # 5 del condado de San Francisco, donde unos 700 delincuentes esperan mientras avanzan en el sistema de justicia penal.
- Alexander Nazaryan, Newsweek , 30 de diciembre de 2016

Sin embargo, ocasionalmente puede espiar fin sin camino —sin ningún objeto, para el caso. Este uso de la palabra es relativamente poco frecuente, pero existe, lo que significa que fin solo puede considerarse un fósil en su transitivo usar, es decir, cuando tiene camino como su objeto.

Los elefantes que habitan en el desierto siguen los contornos del antiguo valle del río Huab, atravesando los paisajes atemporales de Torra Conservancy….
- Alexandra Fuller, National Geographic , junio de 2011

Quizás se pregunte si el verbo en tiempo pasado fue está conectado con wend. de hecho, fue originalmente era el tiempo pasado y el participio pasado de wend. en el siglo XIII fue luego se adoptó como una variante del tiempo pasado del verbo ir en algunos de sus sentidos. A finales del siglo XVI fue había reemplazado las otras formas de tiempo pasado de ir y fin desarrolló uno propio— wended .

hay más de una docena de homógrafos de rosa en nuestro Diccionario íntegro —uno de los primeros es un verbo del siglo XV para el acto de cortar o perforar material en un patrón ornamental. Más tarde, este verbo se refería a cortar un borde con dientes de sierra en un material. Aunque los bordes de la tela se han rosado y terminadoen pinking durante siglos, está en tijeras dentadas tijeras con borde dentado de sierra utilizadas para un corte en zigzag que este rosa se ha fosilizado en el idioma inglés.

Unido a sus sentidos de "corte" hay varios significados de "penetración" de rosa . Por ejemplo, ya en el siglo XVII, la afirmación "le pinchó el brazo con un rosa" podría significar que la persona fue perforada por una aguja o por una bala. rosa incluso una vez significó "tatuar".

El tipo está rosado por todas partes con patrones paganos ...
- Charles Kingsley, ¡Hacia el oeste ho! , 1855

mientras que los sentidos de rosa han ido y venido a lo largo de los años rosa como se usa en el nombre tijeras dentadas ha tenido una presencia constante en el idioma desde principios del siglo XX.




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!