007 palabras del mundo de James Bond

Buen vocabulario, Sr. Bond.
13 de septiembre de 2021

La mística de James Bond es en parte personal, por el encanto suave y la osadía física del personaje, y en parte tecnológica, por las herramientas muy a menudo fantasiosas de su oficio. La fórmula de la mayoría de las películas de Bond, junto con la introducción del cañón de la pistola , la secuencia de acción anterior al título, los elaborados planes de un villano malvado y, al menos hasta hace poco, sexista y misógino representaciones de mujeres, incluye la presentación de herramientas y armas esotéricas y complicadas para ser utilizadas en su misión.

El primer dispositivo entregado a Bond es un maletín muy sensible que contiene balas de repuesto y monedas de oro para ayudar a que un agente varado regrese a casa después de una misión. También contenía un dispositivo que liberaba gas lacrimógeno, algo que se usa más adelante en la película para salvar a Bond de una situación aparentemente imposible. Como las películas ubicaron al personajeen situaciones cada vez más imposibles, se le entregaron dispositivos cada vez más improbables, desde pequeños dispositivos de respiración bajo el agua, relojes ultramagnéticos, bolígrafos explosivos y mochilas propulsoras, hasta automóviles con la potencia de fuego de un tanque del ejército que puede expulsar pasajeros o funcionar bajo el agua como un submarino.

la palabra gadget es relativamente nuevo en inglés, se atestiguó por primera vez a fines del siglo XIX. Se desconoce su origen exacto, tal vez apropiado para el nombre de la herramienta de un espía. El Diccionario de inglés de Oxford postula que se puede hacer una posible conexión con el término francés gâchette , que significa parte de un mecanismo de bloqueo o el mecanismo de disparo de una pistola, pero por ahora no hay pruebas convincentes de esta etimología. No es una pistola humeante, por así decirlo.

Con la versión más sólida y valiente del personaje interpretado por Daniel Craig en los últimos años, el equipo ha sido más plausible y mínimo, hasta el punto de que los cineastas lo hicieron con suavidad. burlarse de los excesos de los dispositivos Bond anteriores.

Parte de la amenaza de los villanos típicos de Bond es que nunca se ensucian las manos en el caso del Dr. No, esto se debió en parte al hecho de que no tenía manos.y organización tortuosa, y están acompañados y protegidos por personajes con habilidades violentas especializadas y visualmente entretenidas.

Estos secuaces también suele tener un enfrentamiento con Bond hacia el final de cada película, lo que puede ser parte de la razón por la que los propios villanos de Bond le dan explicaciones largas y detalladas a Bond cuando es capturado, lo que demuestra que su prioridad es explicar sus malvados planescomo exposición de la trama en lugar de eliminar la amenaza inmediata del agente secreto británico. Esto tiende a terminar mal para los villanos.

secuaz en última instancia, deriva de la palabra en inglés antiguo para "semental" hengest , más hombre , designando a un "hombre caballo" o a novio una persona que se ocupa de los caballos. Este término llegó a significar "sirviente", un significado que ahora es obsoleto, y luego pasó a significar "un seguidor de confianza", "un miembro de una pandilla" o "unla mano derecha."

Sin embargo, estos personajes no son siempre hombres; los ejecutores prominentes que trabajan para los villanos de Bond incluyen a Pussy Galore en Goldfinger , Fiona Volpe en Thunderball y Xenia Onotopp en ojo de oro .

Quizás los secuaces más memorables son Oddjob, que desplegó un sombrero de copa decapitante y Jaws, que tenía dientes de metal muy aterradores , entre otros rasgos desagradables.

siglas y los nombres en clave como "007" estaban de moda durante el apogeo de la Guerra Fría , comenzando con el nombre de la organización encargada de mantener un equilibrio de poder entre los aliados occidentales y el bloque soviético, OTAN . El nombre oficial de la Unión Soviética era una inicial URSS .

Otros acrónimos parecen traer el tipo de peligro burocrático intimidante que era un elemento esencial de las tramas de la serie Bond. Estos parecen evocar términos como GESTAPO, un acrónimo alemán de Ge heime Sta ats po lizei, que significa "policía estatal secreta" o la policía secreta de Alemania Oriental conocida como STASI, un acrónimo de Sta ats si cherheitsdienst, que significa "servicio de seguridad del estado".

Ian Fleming a menudo incluía la agencia de contrainteligencia soviética de la vida real conocida como SMERSH en sus novelas. Su nombre deriva de la abreviatura rusa de smert ′ shpionam que significa "muerte a los espías". A partir de ahí, inventó lo siniestro ESPECTRO acrónimo de “Ejecutivo especial para la contrainteligencia, el terrorismo, la venganza y la extorsión” como un sindicato del crimen independiente y multinacional, introducido en la novela Thunderball el título es en sí mismo el nombre en clave de una operación de espionaje.

El misterio y la amenaza de la palabra espectro se suma a la fuerza de este nombre ficticio. Viene del latín espectro “apariencia”, “espectro”, del verbo specere “mirar”, “mirar”; no solemos considerar eso espectro está tan estrechamente relacionado con espectáculo , pero no puede ser una coincidencia que estos términos comparte raíces etimológicas con otra palabra básica en inglés : espía .

La locura de los espías de la década de 1960 se extendió a la televisión y a más siglas con expansiones cada vez más absurdas, como El hombre del TÍO , llamado así por una agencia de inteligencia secreta ficticia llamada TÍO “United Network Command for Law and Enforcement”. La organización enemiga que buscaba la dominación mundial en esta serie se conocía como Zorzal “Jerarquía tecnológica para la eliminación de indeseables y el sometimiento de la humanidad”.

Ian Fleming solo escribió doce novelas y dos colecciones de cuentos sobre su famoso espía, por lo que los productores de las películas de Bond se quedaron sin material original del creador de Bond hace mucho tiempo. Más importante, quizás, desde el punto de vista de los realizadores:se quedaron sin títulos ya que a las películas a menudo se les daban los títulos de Fleming, siguieran o no sus tramas.

Buscar títulos en las colecciones de cuentos fue algo natural, una vez que las novelas se adaptaron como películas. Esto resultó en el uso de los títulos Solo para sus ojos, The Living Daylights, A View to a Kill, y Octopussy . Los títulos de cuentos restantes parecían menos emocionantes : La rareza de Hildebrand y 007 en Nueva York de alguna manera carecen de la fuerza necesaria para una película de Bond. Otro título, La propiedad de una dama era trabajado en el diálogo en una escena de subasta pulg Octopussy .

Eso dejó al ligeramente obtuso Quantum of Solace, un título que usa dos palabras de origen latino que significa, aproximadamente, "una cantidad de paz". cuántico es una palabra que asociamos tan estrechamente con la ciencia que su uso independiente es poco común. De hecho, en nuestro diccionario en línea, hay más de dos docenas de términos compuestos científicos que tienen cuántico como primer elemento, de cromodinámica cuántica hasta teoría cuántica .

cuántico fue introducido al inglés por los escritos de eruditos científicos y filosóficos de finales del siglo XVI, una época en la que la lengua franca de la escritura académica era el latín, y muchas de esas palabras empezaron a utilizarse en contextos ingleses.

La trama de la película no se basó en ninguno de los escritos de Ian Fleming, pero usar el título nos da al menos una cantidad de su elección de palabras.

Los fanáticos de las películas de James Bond pueden discutir sobre muchas cosas : mejor actor en el papel , mejor tema musical, mejor auto. Pero a todos les encanta Q, el irascible experto en armas que le proporciona a Bond sus artilugios.

Este personaje se presenta cuando le entrega a Bond una nueva pistola y una severa conferencia pulg Dr. No . Inicialmente denominado “ armero ”por el jefe de inteligencia británica, se lo identifica como“ Major Boothroyd ”en los créditos de la película, aunque el nombre no se usa en la película; Fleming nombró al personaje en honor al experto en armas británico Geoffrey Boothroyd, quien le dio sugerencias a Flemingsobre las armas de fuego utilizadas en las populares novelas de Bond el verdadero Boothroyd incluso hizo un documental corto presentado por Sean Connery para la BBC sobre la elección del arma de Bond

para la segunda película de Rusia, con amor , un actor diferente interpretó el papel, y por primera vez el mundo vio a Desmond Llewelyn como el "oficial de equipo" de "Q Branch", un nombre en clave que encajaba con el entorno del servicio secreto. Llewelyn interpretaría el papel en 17 de las películas de Bond, apareciendo en más deellos que cualquier otro actor.

Era la próxima película Goldfinger, que estableció el patrón de Bond visitando el laboratorio secreto de Q , ver las herramientas más nuevas del comercio de espías y discutir con el inventor impaciente, al que se hace referencia por primera vez como "Q". El nombre en clave significa intendente , el término militar para "proveedor", definido en nuestro 1934 íntegro edición como el oficial "cuyo deber es proporcionar alojamiento, almacenamiento, ropa, transporte, forraje, subsistencia, etc., para un cuerpo de tropas".

Desde un punto de vista lingüístico, es notable que el director Terence Young inicialmente le pidió a Desmond Llewelyn que interpretara al personaje con acento galés, pero cambió de opinión cuando Llewelyn habló algunas líneas en el distintivo sonido regional de Gales. A partir de entonces, el personaje fue conocido por su quisquilloso estilo burocrático o académico de funcionario de mediados de siglo acento elegante .

El clásico martini está hecho con ginebra y vermú. James Bond, en las películas, por lo general pide o se ordena un "vodka martini" que se agita, no se revuelve; palabras que se encuentran entre las líneas más famosas del cine . Ian Fleming en realidad da la receta, en la voz de Bond, para su versión de la bebida en la novela Casino Royale :

"Tres medidas de Gordon's, una de vodka, media medida de Kina Lillet. Agítelo muy bien hasta que esté helado, luego agregue una rodaja grande y fina de cáscara de limón. ¿Entendido?"

Bond luego señala que "Esta bebida es mi propia invención. Voy a patentarla cuando se me ocurra un buen nombre". La receta fue parte del guión de la película de 2006 Casino Royale . En Quantum of Solace , el barman en un vuelo transatlántico también recita la receta , casi palabra por palabra. Bond llama a la bebida una "Vesper", en honor al agente doble Vesper Lynd.

Las ideas sobre el origen del nombre de la bebida en sí son un poco inestables o agitadas; puede provenir de una combinación coincidente de la ciudad californiana de Martínez y la vermú marca Martini y Rossi.

Tenga en cuenta que el clásico martini "seco" de Bond todavía está hecho principalmente de ginebra Gordon's es una venerable marca británica de ginebra, con un poco de vodka agregado. Un martini hecho con vodka que desplaza por completo a la ginebra es una variación de la fórmula clásica,generalmente llamado "vodka martini". A Bond ciertamente le gusta el vodka; en la novela Desde Rusia con amor bebe un vodka tonic y un martini, y en las películas se le muestra bebiendo vodka ambos en las rocas y recto .

a lo largo de los años, algunos han señalado que "agitado, no revuelto" da como resultado hielo picado y derretido en el vaso, lo que diluye la potencia de la bebida, que puede no ser el resultado aparentemente pretendido por el superespía confiado.

El Bond cinematográfico es suave y atrevido, pero el personaje de las novelas también es ocasional diámetro pedante ; después de recibir su martini en Casino Royale, le informa al barman :

“Excelente”, le dijo al camarero, “pero si puedes conseguir un vodka hecho con granos en lugar de papas, lo encontrarás aún mejor”.

Kulturny es una palabra rusa que significa "culto" o "civilizado", y se usó durante el período soviético para referirse al arte, las actividades y los modales que se consideraban ilustrados y deseables. Probablemente entró en el vocabulario ruso del francés.

Se usó ocasionalmente en inglés; tiene una entrada en Diccionario de inglés de Oxford - a partir de la década de 1950, cuando Ian Fleming comenzó a escribir sus novelas. Como antiguo miembro y observador cercano del servicio secreto británico, habría conocido el término, y lo utilizó no menos de ocho veces en la novela. Desde Rusia con amor .

Fleming lo usó para describir la música :

Estas espantosas cosas orientales que siempre se ponían para complacer a los kulaks ¡de uno de esos bárbaros estados periféricos! ¿Por qué no podían tocar algo? kulturny ? Algo de esa música jazz moderna, o algo clásico. Este material era horrible. Peor aún, estaba pasado de moda.

Y también para describir personas :

Bond se levantó y cerró la puerta. Tatiana espetó: “Tu amiga no lo es kulturny ! Es desleal referirse a su Reina de esa manera. ”

El término aparentemente era lo suficientemente común en el apogeo de la Guerra Fría para ser incluido en el diálogo de la versión cinematográfica de 1963 de Desde Rusia con amor elegida como la segunda película de Bond producida después de que el presidente John F. Kennedy nombrara la novela como una de sus favoritas.



¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!