¿Por qué Eeyore tiene el nombre que tiene?

Los burros no dicen 'eeyore', ¿o no?

El mundo de Winnie the Pooh es acogedor, tranquilo e idílico: un bosque como el patio de recreo perfecto para Christopher Robin y su círculo de amigos, animales de peluche ricos en personalidad y curiosidad.

De hecho, es la riqueza y variedad de personalidades lo que hace que las historias de Pooh sean tan vibrantes y duraderas, ya que los contrastes entre los personajes crean el roce dramático que agrega color a sus visitas, conversaciones y deambular por el bosque. Está el hambre permanentey ingenuo El mismo Pooh, el juguetón y nervioso Piglet, el enérgico Tigger y el depresivo Eeyore de ojos tristes. La personalidad de Eeyore puede calificarse de autocompasión absoluta en ocasiones: reconocimiento de un rasgo notablemente adulto, inusual en los libros para niños. Su hogar se llama"Lugar sombrío."

El conejo es Conejo. El búho es Búho. Pero Eeyore, el burro, toma su nombre de una grafía fonética del sonido que hace un burro.

Si bien hay pocos personajes sombríos en los libros para niños, antropomorfizado los animales son, por supuesto, un elemento básico del género. Las complejas personalidades de los personajes animales de Milne se compensan con la refrescante simplicidad de sus nombres: además de Pooh llamado así por un oso real cuyo dueño vino de Winnipeg a Londres, se llamanpor los nombres comunes de su especie, o variantes muy leves de ellos: está Piglet, por supuesto, y Kanga y Roo, y Tigger es quizás una interpretación de los primeros lectores de tigre . El conejo es Conejo, e incluso el búho se llama Búho. Gopher fue agregado más tarde por Disney. Es lógico, entonces, que en esta compañía el nombre de Eeyore no debería ser tan exótico como podría parecer.

Y no lo es : Eeyore es simplemente una ortografía fonética del sonido que hace un burro, el rebuzno ruido generalmente transcrito en inglés americano como ji-haw . En el no- rótico o r -dejar acentos de la mayor parte de Inglaterra, el nombre Eeyore se pronunciaría \ EE-aw \. Es simplemente por la transcripción que la mayoría de los estadounidenses no leerían Eeyore como el ruido que hace un burro.

Hay otros ejemplos de transcripciones del inglés británico que pueden resultar confusos para los estadounidenses o al menos leerlos de manera diferente. Uno es el uso de larf para representar un uso hablado o informal de la palabra "reír" en la escritura británica:

El equipo de EastEnders está avin a larf, pero los mejores no son intencionales
—Ian Hyland, mirror.co.uk, 5 de diciembre de 2016

Keith Richards se denomina habitualmente Keef de manera similar, y quizás más notablemente, los ruidos de vacilación se transcriben de manera diferente a cada lado del Atlántico: para um , los escritores británicos suelen utilizar erm y el uso estadounidense de uh o ah está escrito más en inglés británico. Leer con un r -dejar el acento, estas transcripciones tienen mucho más sentido. Y en las historias de Pooh, la comida favorita de Piglet, las bellotas, se escribe granos de heno , que refleja el patrón de dialecto británico común de caída inicial h de las palabras. En las versiones animadas de las historias de Pooh, Christopher Robin siempre tiene un acento británico nítido, pero Ralph Wright, que era un animador de Disney, le dio una profunda voz estadounidense a Eeyore. Aquellos que llamaban a Eeyore por su nombre al menossuena bien.



Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!