Palabras en juego

8 palabras comunes del árabe

El número 4 podría asustarlo

definición : una generalización de la aritmética en la que las letras que representan números se combinan de acuerdo con las reglas de la aritmética.

Cualquiera que tenga recuerdos desagradables de atravesar esta rama de las matemáticas se sentirá aliviado al saber que el dolor que sintió al tratar de descifrar la ecuación cuadrática se refleja en la etimología de la palabra: proviene del árabe al-jabr , que significa "el establecimiento de huesos". Sin embargo, debe tenerse en cuenta que álgebra literalmente no tiene nada que ver con huesos rotos, o con la configuración de los mismos. En cambio, probablemente se eligió porque esta connotación de "reunificación" describe el acto de completar el cuadrado en una ecuación cuadrática.

definición : un líquido transparente que tiene un olor fuerte, que se usa en algunos medicamentos y otros productos, y que es la sustancia en licores como cerveza, vino o whisky que puede emborrachar a una persona.

El árabe le ha dado al idioma inglés las palabras para dos de nuestros más queridos potables , café y alcohol . Uno de estos proviene de una palabra para un polvo molido, y el otro proviene de una palabra para vino, pero probablemente no los que usted piensa.

café es del árabe qahwah que puede significar "vino" o "café", y alcohol es de al-kuhl , que se refiere a un polvo antimonio usado como pintura para ojos. De hecho, cuando alcohol apareció por primera vez en inglés, se usó para describir polvos como kohl , y no adquirió su significado actual hasta el siglo XVIII.

definición : un cítrico amarillo que tiene un sabor amargo

ambas frutas limón y lima viene del árabe; el primero desciende de la palabra laymūn y este último de līm hay otro lima , que se refiere a una sustancia pegajosa que se usaba anteriormente para atrapar pájaros, que proviene del latín.De las dos frutas, solo limón ha tenido la suerte de captar una serie de significados figurativos desagradables.

Hemos estado llamando a cosas que resultan ser menos deseables de lo que pensamos limones desde hace más de cien años. De manera similar, esa vieja expresión "si la vida te da limones, haz limonada", ha estado provocando una rabia que rechina los dientes en la mayoría de las personas que la escuchan desde al menos 1908, cuando apareció una variante enel Telegrama vespertino de Nueva York : "¡Nunca digas morir! Si la vida te da un limón, ajusta tus vasos de color rosa y comienza a vender limonada rosa".

definición : un legendario ser maligno que roba tumbas y se alimenta de cadáveres.

la palabra demonio , con su inicial gh , a algunos les parece que bien podría provenir del inglés antiguo al igual que ambos fantasma y espantoso , pero definitivamente es de origen árabe;viene de ghūl que es a su vez de ghāla , que significa "apoderarse".

Necrófago inicialmente se usó para referirse específicamente a un ser legendario ladrón de tumbas, uno que se alimentaba de cadáveres. Desde entonces ha adquirido el significado adicional de "alguien que muestra un interés mórbido en cosas consideradas chocantes o repulsivas".

además de demonio , el árabe ha proporcionado al idioma inglés otras palabras para seres sobrenaturales, como el afreet un poderoso demonio maligno, o gigante monstruoso en la mitología árabe, y el djinn .

definición : un tipo de libro delgado con una cubierta de papel que contiene historias, ensayos, imágenes, etc., y que generalmente se publica cada semana o mes.

Puede parecer confuso para algunos que la palabra en inglés para un montón de páginas encuadernadas y brillantes provenga de la palabra árabe para un almacén makhzan , pero en realidad tiene bastante sentido. Revista tenía varios significados antes de que se usara para referirse a Elle , Rolling Stone y Vogue ; el uso más antiguo de la palabra tenía la definición "un lugar donde se almacenan bienes o suministros". Siguiendo este sentido de almacén, revista adquirió significados adicionales como "un lugar donde se almacenan municiones", "una ciudad vista como un centro de comercialización" y "una reserva de provisiones o bienes".

A principios del siglo XVIII, la gente comenzó a usar revista para referirse a una colección de escritos de interés general, especialmente una que contenía historias y estaba dirigida al público.

definición : hacer check el rey de un oponente de ajedrez para que sea imposible escapar

Jaque mate , el término amado por el ajedrez grandes maestros y patzers igualmente, se ha utilizado en inglés durante un período de tiempo considerable, y su uso se remonta al inglés medio. Viene del árabe shāh māt que a su vez proviene del persa, que significa "el rey no puede escapar".

la palabra en inglés marcar , con sentidos como "a criterio "y" una condición de progreso impedido ", también es del árabe shāh . Esta palabra entró en nuestro idioma con un significado relacionado con el ajedrez, para indicar que la captura del rey de un oponente era inminente.

definición : un implemento liviano que consiste en una red como de nailon estirada en un marco abierto generalmente ovalado con un mango adjunto y que se usa para golpear la pelota o el volante en varios juegos como tenis, raquetas o bádminton.

Hay muchos significados diferentes de la palabra raqueta en inglés, pero todos tienen dos orígenes principales, ninguno de los cuales está relacionado entre sí. El nombre del implemento que se usa para golpear una pelota u ocasionalmente el suelo, cuando está lo suficientemente frustrado proviene del árabe rápido , que significa "muñeca". El primer significado de esta palabra se refería a un juego que se jugaba con una pelota y raquetas, en lugar de a la raqueta en sí.

Los otros sentidos de raqueta , que incluyen, entre otros, "un ruido confuso y estruendoso", "un plan fraudulento" y "un medio de subsistencia fácil y lucrativo", se cree que aparecieron en inglés ligeramente después de la palabra árabeorigen. El etimología de esta palabra se desconoce, aunque se cree que es de origen imitativo.

definición : un vecindario en una ciudad o pueblo de los EE. UU. En el que viven muchas personas que hablan español.

A veces, las palabras llegan al inglés directamente desde otro idioma y, a veces, a través de un poco más tortuoso ruta. En algunos casos, la palabra en cuestión se habrá establecido tan firmemente en el lenguaje intermedio que asumimos que debe haberse originado allí. Tal es el caso de barrio , que, aunque viene al inglés del español, vino al español de la palabra árabe barri "del campo abierto". Barrio es una de varias palabras que han recorrido este mismo camino, incluyendo arroz , olé del árabe wa-llāh , desde wa - y + allāh Dios y adobe del árabe al-ṭūb , "el ladrillo".

Barrio se usa ampliamente en todo el mundo para referirse a un vecindario en el que viven predominantemente hispanohablantes. En algunos lugares, tiene connotaciones socioeconómicas negativas. Sin embargo, en muchos países barrio no tiene un significado negativo con respecto a la clase económica o el estatus, y simplemente sirve para referirse a una sección o área municipal específica.




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!