Palabras en juego

10 palabras de comida con orígenes poco apetitosos

¿Puede explotar un taco? ¿Puedes tocar la batería con baguettes?

la palabra baguette tiene una historia de trabajo diversa, por así decirlo, en el idioma inglés. Es un préstamo francés que significa "vara" en su idioma nativo y se usó originalmente a principios del siglo XVIII como el nombre de una moldura arquitectónica., los músicos reclutaron la palabra como nombre para una baqueta, la varita de un líder de banda y la parte de madera de un arco de violín. Luego, a principios del siglo XX baguette comenzó una nueva carrera en gemología donde se empleó como nombre para una gema que tenía la forma de un rectángulo estrecho. No mucho después baguette se estableció en la industria de la panificación como el nombre de una barra larga y delgada de pan francés. Sin embargo, lo que parece haberse pasado por alto cuando se le dio ese papel es la conexión de la palabra con el latín báculo , que significa "personal", que es el padre de bacilo , un género de bacterias y sinónimo de bacteria .

en español taco puede referirse a un tapón, un tapón, un taco de billar, un taco, un tacón de zapato y, sí, un taco. Los etimólogos ven cierta similitud con los usos puntiagudos no culinarios de la palabra española en la palabra inglesa tachuela , que significa "clavo", pero el origen del sentido de la comida permanece oscuro.

Sin embargo, hay un par de teorías interesantes para masticar sobre lo culinario taco . Una teoría se centra en el significado de la palabra "enchufe". Supuestamente, los mineros mexicanos del siglo XVIII fabricaron "tacos" explosivos que consistían en pólvora envuelta en papel. Aunque puede haber algo de verdad en las envolturas de comida mexicana que se relacionan conexplosiones corporales, no hay evidencia lingüística o histórica que indique que la pólvora está llena taco influyó en el relleno de carne taco más allá del uso de la palabra para un envoltorio relleno. ¿Y por qué alguien nombraría un alimento después de un explosivo de todos modos?

Otra teoría, alimentada por la colocación de ingredientes en el medio de la tortilla del taco, sugiere que taco deriva de náhuatl palabra tlahco , que significa "mitad" o "en el medio". Una vez más, no se ha presentado ninguna evidencia etimológica convincente, lo que deja el origen del sentido de comida de taco en secreto

El fecha es decir, el fruto de la palmera datilera no está relacionado con el temporal fecha , que desciende del latín atrevimiento que significa "dar". El nombre de la fruta desciende del griego daktylos , cuyo significado principal es "dedo". Se debate la razón de esta extensión del significado a la fruta. Algunos sugieren que pinnado las hojas divididas de la palmera datilera parecen dedos y este hecho le dio su nombre a la fruta. Este relato sería más convincente si se hubiera nombrado el árbol, en lugar de su fruto daktylos . Es más probable que se sintiera que las fechas agrupadas en sí mismas parecían dedos.

También se ha sugerido que el griego daktylos , "fecha" no es la misma palabra que daktylos , "dedo", sino más bien una alteración de algunos semita palabra. Palabras tales para la palmera datilera como árabe daqal y arameo diqlā se citan en apoyo de esta teoría.

la palabra tapas se deriva del sustantivo español tapa , que significa "tapa" o "tapa". Los angloparlantes saben tapas como palabra para hors d'oeuvres servidos en un bar. No se sabe cómo una palabra para una portada se convirtió en una palabra para un alimento, pero probablemente ocurrió en un bar español. Según un relato, los camareros españoles comenzaron a cubrir susbebidas de los clientes con rebanadas de pan o carne para evitar que entre polvo o insectos. De ahí que la primera tapa comestible fuera una tapa de comida. Abundan otras historias, pero solo explican cómo se llamaba la costumbre de comer entremeses tapas con las bebidas surgieron, no cómo una palabra para una portada se convirtió en una palabra para un alimento.

Cualquiera que sea el origen del nombre, ahora se disfruta con una bebida en todo el mundo.

Mirando la etimología de calzone , parece que el bolsillo relleno de media luna de masa de pizza debe colocarse en un armario, no en un horno. Su nombre italiano es la forma singular de calzoni que significa "pantalones", que se relaciona con la palabra italiana para "calcetín" calza . Esa palabra, a su vez, es descendiente del latín calceus que significa "zapato"

Dado que no hay indicios de masa o ingredientes para pizza en la historia de calzone , se cree que la palabra se eligió como nombre simplemente por la forma de la comida, que algunos ven como un par de pantalones doblados. Sin embargo, un aficionado a la comida se le ocurrió otra idea. Quizás la palabra para "pantalones" fueseleccionado porque la forma cerrada de la comida permite llevarla y comerla sin utensilios. El calzone como "pizza para caminar" es un gran concepto, pero la asociación de pantalones con una comida que se puede llevar y comer cómodamente parece mediohorneado.

aunque la palabra tortilla tiene poca semejanza con la palabra latina lámina, la forma de una tortilla se parece a un plato delgado, que es lo que lámina, la fuente de tortilla , significa. La diferencia ortográfica entre las dos palabras se debe a las diversas alteraciones que tuvieron lugar tanto en latín como en francés.

Los romanos usaron el sustantivo laminilla, el diminutivo forma de lámina, que significa "una pequeña placa de metal". Este diminutivo se convirtió, en francés antiguo, lemelle, que significa "hoja de una espada o cuchillo". Por división errónea, similar a la que produjo delantal de una anterior naprón - la lemelle, "la hoja" se malinterpretó como l'alemelle, que explica la aparición de la vocal inicial en tortilla . En francés medio la palabra alemelle se convirtió en alumelle y luego se modificó a alumette, habiendo sido influenciado por el sufijo común -et. También adquirió el significado adicional de "huevos batidos y cocidos sin revolver hasta que estén listos", ya que dicho plato se parecía a un plato o una cuchilla delgada. A su vez, alumette se modificó a amelette, y finalmente modificado de nuevo a tortilla, la forma utilizada en francés moderno. La palabra, ahora generalmente escrita tortilla , se ha utilizado en inglés desde el siglo XVII, cuando una tortilla se describía como "un panqueque de huevos".

la palabra burrito es a diminutivo forma de español burro , que significa "burrito". Desafortunadamente, nadie está seguro de cómo la comida recibió el nombre del animal de carga. Algunos especulan que la conexión puede estar en la semejanza de una tortilla rellena con los sacos de dormir y los bultos que suelen llevarel animal. También se ha sugerido que un burrito se parece un poco a la oreja de un burro, pero incluso si es así, ¿por qué usar el burrito como un epónimo ¿por la comida?

Como era de esperar, existe una leyenda sobre la peculiar denominación de un alimento en honor al burro. Durante la época de la Revolución Mexicana 1910-20, supuestamente había un vendedor de alimentos llamado Juan Méndez que usaba unburro para llevar su comida. Para mantener la comida caliente, la envolvía en tortillas de harina. Las personas que buscaban las sabrosas ofrendas de Méndez decían que estaban buscando el "burrito", o más bien el burro con la comida.

La leyenda ciertamente conecta al burro con el burrito, pero la historia carece de evidencia documentada. Sin embargo, la comida recibió su nombre, una simple mezcla de carne, frijoles y queso se ha convertido en un fenómeno culinario.

El pretzel muy probablemente fue introducido en los Estados Unidos durante el siglo XIX por inmigrantes alemanes. Su nombre se deriva del alemán Brezel. El familiar pretzel en forma de nudo ha existido, al menos en los países germánicos, durante siglos, como lo demuestra su aparición en una pintura de La lucha entre el carnaval y la Cuaresma por el artista flamenco del siglo XVI Pieter Brueghel, el Viejo. Los orígenes del pretzel, sin embargo, son ciertamente bastante anteriores, para la forma del alto alemán antiguo brezitella está estrechamente relacionado con el italiano bracciatello, "moño en forma de anillo". Por lo tanto, podemos asumir con cierta confianza la existencia de una fuente latina medieval común brachiatellum, del latín braquiatus, "con ramas como brazos". Aparentemente, el pretzel se llama así debido a la similitud entre su forma de nudo y un par de brazos cruzados.

Hash browns es la abreviatura de papas marrones picadas . El plato consiste principalmente en papas hervidas que se cortan en cubitos y luego se fríen hasta que se doren. hash y la herramienta de corte hacha son primos hermanos: ambas palabras se remontan a la palabra francesa para un hacha de guerra hache . El verbo en inglés hash que significa "picar", que es lo que se hace para hacer croquetas de patata, se basa en el verbo francés hacher con el mismo significado. Los angloparlantes han estado haciendo hash y comiendo alimentos desde el siglo XVII.

ñoquis son pequeñas albóndigas hechas con papa o sémola. El nombre es la forma plural del italiano gnocco , que puede referirse tanto a un bulto como a una bola de masa. Esa palabra surgió como una alteración de nocchio , que significa "nudo en madera", que puede estar relacionado con una palabra germánica similar a nudillo . Todas estas fuentes etimológicas aluden a la forma pequeña y redondeada de los ñoquis, pero también denotan objetos duros, lo que contradice la textura suave de estos sabrosos bocados.




Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!