El pútrido origen del 'popurrí'

"¿Alguien quiere una mancha de 'olla podrida'?"

Algunas personas se deleitan con el aroma de popurrí , y otros encuentran que es un repugnante moleste. Felizmente, esta palabra logra contener elementos que harán que cada uno de estos grupos sienta que sus preferencias están respaldadas lingüísticamente.

'Popurrí' se tomó prestado directamente del francés 'popurrí', y en ese idioma el significado literal de estas palabras es "olla podrida".

Esta palabra tiene dos significados comunes que se usan hoy en día, uno que se refiere a "una mezcla de flores, hierbas y especias que generalmente se guarda en un frasco y se usa para perfumar", y el otro, algo más figurativo, que se refiere a"Una colección miscelánea o popurrí". Sin embargo, el uso más antiguo de popurrí en inglés no se trataba de describir ninguno de estos, sino más bien una especie de estofado. Fue tomado directamente del francés popurrí , y en ese idioma el significado literal de estas palabras es "olla podrida".

La evidencia más antigua que tenemos de la palabra que aparece en inglés proviene de 1611 de Randle Cotgrave Diccionario de las lenguas francesa e inglesa , en el que lo definió como "un plato español de muchas comidas variadas, bocetadas o preparadas juntas". Conservó este único significado durante los siguientes cien y tantos años, antes de que comenzara a usarse a mediados del siglo XX.Siglo XVIII para describir la mezcla aromática de flores secas. El primer uso conocido de popurrí en este sentido ocurre en una carta escrita por Henrietta Knight quien no parece tener una opinión muy alta de las cosas.

Señores, caballeros, damas, coqueteos, eruditos, soldados, teólogos, maestros y señoritas, son todos autores en esta ocasión, y también objeto de la sátira de cada uno: hace una ofensiva mezcla , y podría llamarse a popurrí ; que es una maceta llena de todo tipo de flores que son varios perfumes, y comúnmente cuando se mezclan y se pudren, huelen muy mal.
—Lady Luxborough Henrietta Knight, carta a William Shenstone, 29 de noviembre de 1749

popurrí no es la única palabra en inglés que significa "mezcla" o "revoltijo" que anteriormente también tenía un significado relacionado con algún tipo de mezcla de alimentos. Salmagundi “un plato de ensalada de carnes picadas, anchoas, huevos y vegetales dispuestos en filas para contrastar y aderezado con un aderezo para ensaladas” ahora se usa a menudo en el sentido de “una mezcla heterogénea”. A ragú puede referirse a un plato que es "carne y verduras bien sazonadas cocidas en una salsa espesa" o una "mezcla, o mélange .

Olio se puede usar para una especie de estofado condimentado o para “una mezcla miscelánea”. Esta palabra proviene del español olla podrida , que a su vez se usa en inglés como un término para un estofado o una mezcla general de cosas; los franceses tomaron popurrí como traducción de préstamo de esta palabra en español, en cuyo idioma también significa "olla podrida".

No estamos seguros de por qué tanto los españoles como los franceses describieron sus guisos como podridos o podridos, aunque se ha sugerido que el método español de cocinar lentamente este plato sobre un fuego puede haber tenido algo que ver.uno de los que no pueden pasar por un bote de esta sustancia sin llevárselo a la nariz e inhalar profundamente, entonces puede saborear el sonido romántico del origen francés de la palabra. Y si desprecia el olor, siempre puede rastrear las raíces delpalabra un poco más atrás, y consuelo en el hecho de que uno de los elementos franceses de popurrí , pourri , se puede rastrear hasta la misma palabra latina que nos da putrefacto putrescere .



Comentarios
¿Palabras de amor? ¿Necesitas aún más definiciones?

Suscríbase al diccionario más grande de Estados Unidos y obtenga miles de definiciones más y búsqueda avanzada, ¡sin publicidad!